Difference between revisions of "Traduction:Let my people live"

From Medfilm
Jump to: navigation, search
m (Elisabeth.fuchs a déplacé la page Traduction:Let my people live (1938) vers Traduction:Let my people live sans laisser de redirection)
 
Line 5: Line 5:
 
|Auteurs=Chloé Bourgogne;
 
|Auteurs=Chloé Bourgogne;
 
|Relecture=Élisabeth Fuchs
 
|Relecture=Élisabeth Fuchs
 +
|Transcription_autovalidée=Non
 
}}
 
}}
 
{{Sous-titres-langue
 
{{Sous-titres-langue
 
|Langue_Sous-titre=fr
 
|Langue_Sous-titre=fr
|Auteurs=Chloé Bourgogne;
 
 
|Fichiers_sous-titres=Let my people live.srt; Let my people live.stl;
 
|Fichiers_sous-titres=Let my people live.srt; Let my people live.stl;
 +
|Auteurs=Chloé Bourgogne;
 
|Validation_traduction=Élisabeth Fuchs
 
|Validation_traduction=Élisabeth Fuchs
 
|Traduction_autovalidée=Non
 
|Traduction_autovalidée=Non
 +
|Notes sous-titrage=Comme pour tous les films de MedFilm, le sous-titrage de ''Let my people live'' tente de respecter les usages linguistiques de l'époque (1938). Cela nous a amenés à traduire le mot "negro" par "nègre" et le mot "race" par son équivalent français exact.
 
}}
 
}}

Latest revision as of 11:41, 20 November 2019

Transcriptions et sous-titres du film Let my people live.

English (transcription)
Auteurs :Chloé Bourgogne
Relecture :Élisabeth Fuchs
Fichier transcription :Let my people live TRANS.pdf


French (sous-titres)
Auteurs :Chloé Bourgogne
Validation traduction ou relecture :Élisabeth Fuchs
Validation scientifique :Néant
Fichier sous-titres :Let my people live.srt, Let my people live.stl
Comme pour tous les films de MedFilm, le sous-titrage de Let my people live tente de respecter les usages linguistiques de l'époque (1938). Cela nous a amenés à traduire le mot "negro" par "nègre" et le mot "race" par son équivalent français exact.