Le pauvre homme est mort dans un hôpital militaire (1916)

From Medfilm
Revision as of 14:04, 23 June 2022 by Elisabeth.fuchs (Talk | contribs) (Enregistré en utilisant le bouton "Sauvegarder et continuer" du formulaire)

Jump to: navigation, search

 

Le pauvre homme est mort dans un hôpital militaire

If you have trouble viewing subtitles, try using a different web browser.
Title Le pauvre homme est mort dans un hôpital militaire
Year of production 1916
Country of production Russie
Director(s) A. Ivonine
Scientific advisor(s)
Actor(s) Nikolaï Saltikov
Duration 18 minutes
Format Muet - Noir et blanc -
Original language(s) Russian
Subtitles and transcription French
Production companies Département de la cinématographie militaire du comité de Skobelev
Archive holder(s)
Warning: this record has not been reviewed yet and may be incomplete or inaccurate.

Main credits

(français)
Умер бедняга в больнице военной (Le pauvre homme est mort dans un hôpital militaire)

Кино драма в четырех частях (Film dramatique en quatre parties)
По стихотворению августейшего поэта К.Р. (Basé sur un poème de l'auguste poète Constantin Constantinovitch de Russie (Romanov))
Постановка режиссера А.С. Ивонина (Réalisé par A.S. IVONINE)
Военно-кинематографический отдел Скобелевского комитета (Le département de la cinématographie militaire du Comité de Skobelev)


Opérateur : Alexander Levitskiy

Acteur principal : Nikolaï Saltykov

Content

Theme

(français)
Transposition du poème de Constantin Constantinovitch au contexte de la Première Guerre mondiale.

Main genre

Fiction

Synopsis

(français)
Le sujet de ce film nous récite l'histoire d'un jeune homme qui écouta les récits du vétéran de la Guerre russo-turque de 1877-1878. Ce vétéran raconta ses faits d'armes pendant du combat et reçut Croix de Saint George, et Général Skobelev donna cette médaille lui-même. Le jeune homme, en étant déjà le soldat, enthousiasma à ce récit, il fit l'acte de courage suivant : il sauva la vie de son commandeur (Le soldat retira son commandeur de la bataille). Après, quand il le transmit aux médecins, il fut blessé et envoya dans l'hôpital, où il reçut Croix de Saint George pour le sauvetage de son commandeur. Dans l'hôpital il souffrit après la blessure il envoya la lettre à sa famille, dans laquelle il annoncera qu'il fut blessé. La famille du soldat se tourmenta. Avant de la mort il demanda la sœur de charité envoya la médaille à son fils. Une image de la vie militaire d’une vraie guerre, représentant les aventures simples, mais tristes d’un garçon de village appelé à la guerre ; la situation de la vie de combat transmise véridiquement ; l’action se développe d’une manière planifiée et intéressante.

Context

(français)
Le contexte du film est l'histoire d'un jeune homme qui fut appelé pour le service militaire pendant première guerre mondiale. On découvre le destin des conscrits qui meurent au loin de la maison paternelle et la famille.

Structuring elements of the film

  • Reporting footage  : Yes.
  • Set footage  : No.
  • Archival footage  : Yes.
  • Animated sequences  : No.
  • Intertitles  : Yes.
  • Host  : No.
  • Voice-over  : No.
  • Interview  : No.
  • Music and sound effects : No.
  • Images featured in other films : No.

How does the film direct the viewer’s attention?

(français)
Le film inspire de la compassion pour les soldates, qui rencontrent des difficultés et ont le risque de mourir dans chaque moment. L'Histoire du jeune homme découvre l'apothéose du rôle du soldat dans la guerre, parce que le vétéran est un exemple du devoir pour le jeune homme, grâce auquel il fit d'armes. En général, ce film est la propagande pour les soldats, qui appelle faire les actes des courages et être près à se sacrifier pour la Patrie.

How are health and medicine portrayed?

(français)
Dans le film présent le niveau moyen du développement de la médecine. Sur 23 seconds du film le vétéran a la prothèse de la jambe droite. Sur 1 m 46 seconds les soldats évacuent son camarade après la blessure dans l'hôpital de première ligne, d'autres termes, les soldats connaissent l'ordre de prestation des premiers secours. Sur 2 m 29 seconds, on utilise le transfert des soldats grièvement blessés avec le charroi, comme la méthode originale. Sur 11 m 44 seconds le soldat assure le premier secours lui-même. Sur 12 m 32 seconds, il y a les hôpitaux de première ligne, où les soldats blessés se trouve. Sur 12 m 54 seconds on voie l'hôpital militaire, où on dispense l'assistance médicale.

Broadcasting and reception

Where is the film screened?

(français)
En Russie, pour les unités militaires

Presentations and events associated with the film

(français)
Première guerre mondiale, la blessure, les batailles, l'hôpital, la mort, les mutilés de guerre, la prestation des premiers secours, l'hôpital de campagne

Audience

(français)
Le film dramatique montra dans les unités régulières de l'armée russe.

Local, national, or international audience

National

Description

(français)
[0: 00 - 0: 04]

Le film dramatique commence par le titre :

Умер бедняга в больнице военной - Le pauvre homme est mort dans un hôpital militaire Кино драма в четырех частях - Le film dramatique en quatre parties По стихотворению августейшего поэта К.Р. - Basé sur un poème de l'auguste poète Constantin Constantinovitch de Russie (Romanov) Постановка режиссера А.С. Ивонина - Réalisé par IVONIN A.S. Военно-кинематографический отдел Скобелевского комитета - Le département de la cinématographie militaire du Comité de Skobelev

[0: 04 - 0: 09]

C'est la partie du poème de Constantin Romanov qui est le mot débutant de ce film dramatique.

В избе постоялой с дороги обратной - Dans l'auberge sur le chemin du retour С отцом ночевал Петр не раз... - Pierre s'est couché avec son père plus d'une fois... Тут много узнал и услышал... - Ici, il a appris et entendu beaucoup de choses... - Что новый прохожий, то новый рассказ !... - - Chaque nouveau passant raconte une nouvelle histoire !...

[0: 09 - 0: 46]

La scène commence sur le sujet quand trois hommes sur l'avant-plan trois hommes (deux hommes sont adultes et un homme est jeune) boivent du thé et sur l'arrière-plan trois hommes mangent aussi dans l'auberge. Sur [0: 12] du film le vieil homme entrait avec la prothèse du pied droit et les médailles sur la veste, les hommes sur l'arrière-plan se mettaient debout de la table, le saluait et l'invitait mettre à table chez trois hommes sur l'avant-plan. Sur [0: 33] le vieil homme commençait son récit qui d'autres hommes écoutaient attentivement, en ce moment le jeune homme préparait du thé et coupait du pain.

[0:46 - 0:51]

C'est la partie du poème de Constantin Romanov qui explique la situation dans la scène du film.

Старик повел рассказ - Vieil homme menait le récit Про битвы славные, про мощь - Des batailles glorieuses, de la puissance И славу русского солдата... - Et l'honneur du soldat russe

[0: 51 - 1:02]

L'homme jeune explorait attentivement les médailles sur la veste du vieil homme, en ce moment le vieil homme continuait son récit.

[1: 02 - 1:54]

La scène commence sur le sujet quand huit soldats tiraient de la tranchée. Sur [1 :23] il existait l'explosion de la mine du mortier, après laquelle les soldats couchaient dans la tranchée et un soldat (sixième de gauche à droit) était blessé. Sur [1 :38] les autres soldats le transportaient à gauche au long de la tranchée.

[1:54 - 2: 34]

La scène commence sur le sujet quand les soldats reposaient après la bataille, en ce moment les médecins apportaient les premiers secours aux soldats qui étaient blessés. Sur [2 :12] le serviteur de la poste militaire était arrivé avec le rapport. Sur [2 : 14] les soldats transportaient le soldat blessé pour le transport sur les chevaux.

[2 :36 - 2 :50]

La scène commence sur le sujet quand six hommes écoutaient le récit du vieil homme qui le continuait en gesticulant énergiquement et imitait les coups d'épée.

[2 :51 - 5 :03]

La scène commence sur le sujet quand les chevaliers avec les soldats transportaient l'artillerie et les coquilles. Sur [4 :15] ils commençaient à préparer l'artillerie à la bataille. Sur [4 : 34] ils commençaient à tirer.

[5 :04 - 5: 42]

La scène commence sur le sujet quand les chevaliers marchaient.

[5 : 43 - 6 :50]

La scène commence sur le sujet quand il existe l'explosion, après laquelle l'attaque des chevaliers commençaient.

[6: 50 - 6 :55]

La scène commence sur le sujet quand le vieil homme continuait son récit, en ce moment, il joignait les mains ensemble et regarde le plafond en exprimant sa gratitude.

[6 :55 - 6 :59]

C'est la partie du poème de Constantin Romanov qui explique la situation dans la scène du film.

Сам Скобелев орден На грудь мне надел !.. - Skobelev lui-même a placé un ordre sur ma poitrine.

[6 :59 - 7 :39]

La scène commence sur le sujet quand trois hommes en noir se trouvaient dans l'hôpital militaire. Dans trois seconds le médecin passait devant et s'arrêtait dans le corridor. Puis ils s'approchaient trois officiers de haut rang aux hommes en noire et les félicitaient.

[7 :39 - 8 :01]

La scène commence sur le sujet quand le vieil homme continuait son récit, le jeune homme l'écoutait attentivement et impressionnait le récit. Sur [7 :49] le vieil homme enlevait les médailles de la veste et les donnait au jeune homme.

[8 :01 - 8 :13]

La scène commence sur le sujet quand le jeune homme était allongé sur le lit dans l'hôpital militaire et en souffrait de la douleur.

[8 :14 - 8 :23]

Лежа на койке в больнице военной, - En était allongé dans l'hôpital militaire, Всё бой вспоминался ему !.. - Il s'est souvenu de toute la bataille !

[8 :23 - 9 :29]

La scène démontrait les soldats sur la marche.

[9 :29 - 10 :14]

La scène démontrait l'arrivée du courrier militaire et la préparation des officiers à la bataille.

[10 :14 - 11 :28]

La scène démontrait les scènes de la bataille, dans le centre des scènes le jeune homme qui écoutait le récit du vieil homme.

[11 :29 - 11 :56] La scène commence sur le sujet quand les soldats passaient à l'attaque. Sur [11 :43] le jeune homme blessait la main gauche et commençait apporter les premiers secours à lui-même.

[11 :57 - 11 :59]

В атаку !.. Вперед !.. - à l'attaque !.. Allez !..

[12 :00 - 12 :11]

La scène commence sur le sujet quand les soldats allaient à l'attaque. Sur [12 :02] l'officier qui dirigeait l'attaque était blessé, le soldat (le jeune homme) le sauvait.

Под пулями немцев он спас командира ! - Sous les balles allemandes il sauvait son commandant !

[12 :15 - 12 :52]

La scène commence sur le sujet quand le soldat continuait sauver son commandant, il le transportait dans l'hôpital de campagne, les serviteurs de l'hôpital apportait les premiers secours au commandant. Sur [12 :45] le soldat blessait à la poitrine, les serviteurs de l'hôpital apportait les premiers secours.

[12 :53 - 13 :17]

La scène commence sur le sujet quand les serviteurs de l'hôpital mettait le soldat blessé sur le lit.

[13 :18 - 13 :22]

И за подвиг свой смелый и честный Георгием он награжден. - Et pour ses actes de bravoure et d'honnêteté, il a été décoré de l'Ordre impérial et militaire de Saint-Georges, martyr et victorieux.

[13 :23 - 13 :33]

La scène commence sur le sujet quand l'officier décorait le soldat à l'Ordre impérial et militaire de Saint-Georges, martyr et victorieux. Mais le soldat souffrait de la douleur.

[13 :33 - 13 :37]

Над письмом издалека пришедшим плачет, рыдает жена ! - La femme pleure sur la lettre de loin !

[13 :37 - 13 :44]

La scène commence sur le sujet quand la famille du soldat (Le père, la mère, la femme, deux fils) lisaient la lettre du soldat, la mère et la femme pleuraient.

[13 :44 - 13:51]

... а еще сообщаю - ранен я, хотя и опасно, но Бог даст поправлюсь - Je suis blessé, dangereusement, mais si Dieu le veut, je vais guérir.

[13 :51 - 14 :39]

La scène dernière continuait. La femme du soldat donnait le petit fils du soldat à la mère du soldat prenait la lettre du soldat et sortait dans l'autre pièce où elle continuait pleure et cachait la lettre dans la robe.

[14 :39 - 14 :48]

Вдали от родного селенья, вдали от семьи дорогой, без материнского благославленья умирает солдат молодой. - Loin de son village natal, loin de sa chère famille, sans la bénédiction de sa mère, le jeune soldat meurt.

[14 :48 - 15 :17]

La scène commence sur le sujet quand le soldat continuait à souffrir de la douleur.

[15 :18 - 15 :21]

Смерклось. Ударили в церкви к вечерне, и тихий послышался звон... - Il commençait à faire sombre. L'église a été sonnée pour les vêpres et un carillon bas a été entendu.

[15 :21 - 15 :30]

La scène commence sur le sujet quand la cloche de l'église sonnait.

[15 :30 - 16 :02]

La scène commence sur le sujet quand le soldat continuait être allongé sur le lit. Sur [15 :39] il levait la tête et regardait dans la fenêtre. Sur [15 :54] il tenait la blessure sur sa poitrine.

[16 :02 - 16 :10]

Лились, замирая вдали эти звуки, Как зов милосердный Того, кто дал человеку и тяжкие муки, и в горе утешит его... - Les sons se sont répandus, s'attardant dans le lointain, Comme l'appel du Miséricordieux qui a donné à l'homme à la fois sa peine et sa consolation dans son chagrin...

[16 :10 - 16 :16]

La scène commence sur le sujet quand la cloche de l'église continuait à sonner.

[16 :16 - 16 :39]

La scène commence sur le sujet quand le soldat souffrait de la douleur et appelait à l'infirmière. Sur [16 :32] il lui donnait son ordre, le baisait.

[16 :39 - 16 : 41]

Перешлите сыну... - Transmettez-le à mon fils...

[16 :41 - 17 :20]

La scène dernière continuait, le soldat souffrait de la douleur, l'infirmière l'aidait. Sur [17 :03] le soldat mourait, l'infirmière vérifiait le rythme cardiaque, regardait sur l'ordre et commençait prier.

[17 :20 - 17 :25]

Коротко, безропотно Господу Богу отдал он душу свою ! - Il a donné son âme au Seigneur Dieu d'une manière courte et sans complaisance !

[17 :25 - 17 :41]

La femme du soldat pleurait, le bébé qui se trouvait dans les mains de la femme pleurait aussi.

[17 :41 - 17 :46]

Спи же, голубчик, ты наш одинокий, спи же, покойся себе ! - Va dormir, colombe solitaire, va dormir, repose en paix !

В этой могиле сырой и глубокой - вечная память тебе ! - Dans cette tombe humide et profonde - souvenir éternel pour toi !

Supplementary notes

(français)

References and external documents

(français)
https://fr.wikipedia.org/wiki/Constantin_Constantinovitch_de_Russie_(1858-1915)

https://fr.wikipedia.org/wiki/Ordre_imp%C3%A9rial_et_militaire_de_Saint-Georges https://fr.wikipedia.org/wiki/Mikha%C3%AFl_Skobelev

Texte original du poème (titre original : Il est mort), écrit par Constantin Constantinovitch sous un pseudonyme Myza Smerdi :

Умер

Умер, бедняга! В больнице военной
Долго родимый лежал;
Эту солдатскую жизнь постепенно
Тяжкий недуг доконал…
Рано его от семьи оторвали:
Горько заплакала мать,
Всю глубину материнской печали
Трудно пером описать!
С невыразимой тоскою во взоре
Мужа жена обняла;
Полную чашу великого горя
Рано она испила.
И протянул к нему с плачем ручонки
Мальчик-малютка грудной…
…Из виду скрылись родные избенки,
Край он покинул родной.
В гвардию был он назначен, в пехоту,
В полк наш по долгом пути;
Сдали его в Государеву роту
Царскую службу нести.
С виду пригожий он был новобранец,
Стройный и рослый такой,
Кровь с молоком, во всю щеку румянец,
Бойкий, смышленый, живой;
С еле заметным пушком над губами,
С честным открытым лицом,
Волосом рус, с голубыми глазами,
Ну, молодец молодцом.
Был у ефрейтора он на поруке,
К участи новой привык,
Приноровился к военной науке,
Сметливый был ученик.
Старым его уж считали солдатом,
Стал он любимцем полка;
В этом Измайловце щеголеватом
Кто бы узнал мужика!
Он безупречно во всяком наряде
Службу свою отбывал,
А по стрельбе скоро в первом разряде
Ротный его записал.
Мы бы в учебной команде зимою
Стали его обучать,
И подготовленный, он бы весною
В роту вернулся опять;
Славным со временем был бы он взводным.
Но не сбылись те мечты!
…Кончились лагери; ветром холодным
Желтые сдуло листы,
Серый спустился туман на столицу,
Льются дожди без конца…
В осень ненастную сдали в больницу
Нашего мы молодца.
Таял он, словно свеча, понемногу
В нашем суровом краю;
Кротко, безропотно Господу Богу
Отдал он душу свою.
Умер вдали от родного селенья,
Умер в разлуке с семьей,
Без материнского благословенья
Этот солдат молодой.
Ласковой, нежной рукою закрыты
Не были эти глаза,
И ни одна о той жизни прожитой
Не пролилася слеза!
Полк о кончине его известили, —
Хлопоты с мертвым пошли:
В старый одели мундир, положили
В гроб и в часовню снесли.
К выносу тела в военной больнице
Взвод был от нас наряжен…
По небу тучи неслись вереницей
В утро его похорон;
Выла и плакала снежная вьюга
С жалобным воплем таким,
Плача об участи нашего друга,
Словно рыдая над ним!
Вынесли гроб; привязали на дроги,
И по худой мостовой
Серая кляча знакомой дорогой
Их потащила рысцой.
Сзади и мы побрели за ворота,
Чтоб до угла хоть дойти:
Всюду до первого лишь поворота
Надо за гробом идти.
Дрогам вослед мы глядели, глядели
Долго с печалью немой…
Перекрестилися, шапки надели
И воротились домой…
Люди чужие солдата зароют
В мерзлой земле глубоко,
Там, за заставой, где ветры лишь воют,
Где-то в глуши далеко.
Спи же, товарищ ты наш, одиноко!
Спи же, покойся себе
В этой могилке сырой и глубокой!
Вечная память тебе!

Мыза Смерди
22 августа 1885

Mis en musique en 1909, le poème a été chanté par Nadejda Plevitskaïa (née en 1879 ou 1883 ou 1886 - décédée en 1940), chanteuse russe, interprète de chansons populaires russes et de romances. Cette chanson a eu un succès considérable en Russie.


Contributors

  • Record written by : Ivan Melnik, Élisabeth Fuchs
  • French subtitles : Ivan Melnik, Élisabeth Fuchs
  • Transcription : Ivan Melnik