CICR - Rapatriement des prisonniers de guerre (1921)
CICR - Rapatriement des prisonniers de guerre
| |
---|---|
Title | CICR - Rapatriement des prisonniers de guerre |
Year of production | 1921 |
Country of production | Suisse |
Director(s) | Augusta Lindberg Nils Asttur |
Scientific advisor(s) | |
Duration | 17 minutes |
Format | Muet - Noir et blanc - 35 mm |
Original language(s) | French |
Production companies | CICR |
Commissioning body | Comité International de la Croix Rouge |
Archive holder(s) | Cinémathèque suisse - fonds CICR |
Main credits
Content
Theme
<translate>Description des conditions du rapatriement de prisonniers de guerre venant de Russie, via les camps de transit mis en place par la Croix Rouge à Narwa, en Esthonie, puis à Stettin, en Pologne.</translate>
Main genre
Synopsis
<translate>Exposé sur le rôle des camps de passage de la Croix Rouge dans le rapatriement des prisonniers venant de Russie au sortir de la Première Guerre Mondiale. Dans un premier temps le film nous donne à voir le camp de Narwa, nous présente ses dirigeants, ainsi que les conditions de transit des prisonniers de guerre. Puis il nous montre l'arrivée en bateau d'autres prisonniers à Stettin, le camp de Stettin, et le départ des prisonniers vers Baltischport en Estonie. </translate>
Context
<translate>À la suite de la Première Guerre Mondiale, le Comité International de la Croix Rouge a été chargé par les alliés d'organiser le rapatriement des prisonniers dispersés sur tout le territoire de la Russie. Ce film commandé par la Croix Rouge fait la promotion de l'action qui a été menée. </translate>
Structuring elements of the film
- Reporting footage : Yes.
- Set footage : No.
- Archival footage : Yes.
- Animated sequences : No.
- Intertitles : Yes.
- Host : No.
- Voice-over : No.
- Interview : No.
- Music and sound effects : No.
- Images featured in other films : No.
How does the film direct the viewer’s attention?
<translate>Les intertitres jouent le rôle principal dans la transmission de l'information. Ils sont purement informatifs, et les images qui leur succèdent servent à les illustrer.</translate>
How are health and medicine portrayed?
<translate>Le film évoque une seule fois, dans un intertitre, la désinfection des prisonniers, mais ne le montre pas à l'image. Santé et médecine se réduisent ici au processus de ravitaillement dans les camps de transit, brièvement montré à l'image. Il n'est pas question de soins ou de conditions sanitaires.</translate>
Broadcasting and reception
Where is the film screened?
<translate></translate>
Presentations and events associated with the film
<translate></translate>
Audience
<translate>tout public, en particulier les partenaires du CICR</translate>
Local, national, or international audience
Description
<translate></translate>
Supplementary notes
<translate></translate>
Contributors
- Record written by : Timothée Euvrard