1 00:00:02,236 --> 00:00:08,242 BOBINE 1 2 00:00:19,753 --> 00:00:23,056 LA WAR DEPARTMENT COMMISSION ON TRAINING CAMP ACTIVITIES 3 00:00:23,190 --> 00:00:24,725 PRÉSENTE : LE BOUT DU CHEMIN 4 00:00:26,026 --> 00:00:28,395 DIRECTION : SURGEON GENERAL OF THE ARMY 5 00:00:28,528 --> 00:00:30,497 PRODUCTION : EDWARD H. GRIFFITHS 6 00:00:30,697 --> 00:00:34,101 PHOTOGRAPHIE : INSTRUCTION LABORATORY ARMY MEDICAL MUSEUM 7 00:00:34,234 --> 00:00:36,837 MERCI À LA FAMOUS PLAYERS LASKY CORPORATION, 8 00:00:36,970 --> 00:00:39,840 AU NATIONAL WAR WORK COUNCIL, À LA Y.W.C.A. 9 00:00:39,973 --> 00:00:42,476 ET À L'AMERICAN SOCIAL HYGIENE ASSOCIATION. 10 00:00:42,709 --> 00:00:43,710 SCÉNARIO : 11 00:00:43,844 --> 00:00:46,513 KATHERINE BEMENT DAVIS ET EDWARD H. GRIFFITH 12 00:00:46,747 --> 00:00:47,915 AVEC RICHARD BENNETT 13 00:00:48,048 --> 00:00:50,050 DANS LE RÔLE DU MAJOR PHILIP BELL 14 00:00:57,824 --> 00:01:00,694 Il y a deux chemins possibles dans la vie. 15 00:01:00,861 --> 00:01:04,197 L'un s'élève vers le Pays de l'Amour Parfait. 16 00:01:04,331 --> 00:01:08,602 L'autre s'enfonce dans les ténèbres de la Vallée du Désespoir, 17 00:01:08,769 --> 00:01:13,440 que jamais n'atteignent les rayons du soleil. 18 00:01:15,375 --> 00:01:18,912 PROLOGUE 19 00:01:19,947 --> 00:01:22,015 Mary Lee à 7 ans, un âge important. 20 00:01:34,895 --> 00:01:36,596 Vera Wagner, l'amie de Mary. 21 00:01:42,369 --> 00:01:44,504 Paul Horton, un bon parti. 22 00:01:48,508 --> 00:01:51,178 La petite sœur nouvelle-née de Paul. 23 00:02:01,955 --> 00:02:04,658 Maman dit qu'une cigogne nous l'a apportée. 24 00:02:12,032 --> 00:02:13,066 C'est faux ! 25 00:02:13,200 --> 00:02:16,603 Si vous ne savez pas comment on fait les bébés, 26 00:02:16,737 --> 00:02:20,340 vous devriez poser la question à votre mère. 27 00:02:36,289 --> 00:02:38,392 Je vais demander à maman. 28 00:02:56,009 --> 00:02:58,578 Maman, comment on fait les bébés ? 29 00:03:03,450 --> 00:03:07,154 Les petites filles sages ne posent pas de telles questions. 30 00:03:33,714 --> 00:03:35,148 Mary n'y connaît rien. 31 00:03:35,315 --> 00:03:37,150 Va jouer ! 32 00:03:37,317 --> 00:03:40,520 Et chasse donc ces idées de ta tête. 33 00:03:48,462 --> 00:03:50,297 La curiosité naturelle de Vera 34 00:03:50,430 --> 00:03:54,801 la conduit vers une source d'information peu fiable et obscène. 35 00:03:58,805 --> 00:04:02,542 C'est très mal, me cafardez pas, 36 00:04:02,709 --> 00:04:05,612 mais Gladys Hicks, elle connaît un zig de 15 ans, 37 00:04:05,779 --> 00:04:09,249 et il lui a dégoisé comment qu'on fait les bébés. 38 00:04:14,855 --> 00:04:17,023 FIN DU PROLOGUE. 39 00:04:17,257 --> 00:04:19,359 L'enfance, ses joies et ses peines, 40 00:04:19,493 --> 00:04:21,962 se sont envolées avec les poupées d'antan. 41 00:04:22,095 --> 00:04:27,134 Mary a atteint l'adolescence, précieuses et inoubliables années. 42 00:04:27,267 --> 00:04:31,571 MARY LEE JOUÉE PAR CLAIRE ADAMS 43 00:04:39,146 --> 00:04:42,182 PRINCIPES DE BASE DES RELATIONS SOCIALES, 44 00:04:42,315 --> 00:04:45,385 ÉCRIT POUR LES JEUNES FILLES ADOLESCENTES 45 00:04:45,519 --> 00:04:48,522 PAR LE DOCTEUR JANE S. PORTER 46 00:04:53,126 --> 00:04:54,427 VOS AMIS MASCULINS 47 00:04:54,561 --> 00:04:57,597 DOIVENT AVOIR LES MÊMES NOBLES IDÉAUX 48 00:04:57,731 --> 00:05:00,367 DE FÉMINITÉ ET DE BONNE CONDUITE QUE VOUS. 49 00:05:00,500 --> 00:05:01,968 CELA EST IMPOSSIBLE 50 00:05:02,102 --> 00:05:04,971 SI VOUS LEUR PERMETTEZ DES FAMILIARITÉS. 51 00:05:05,105 --> 00:05:07,574 VOUS DEVEZ PRÉSERVER VOTRE INTIMITÉ 52 00:05:07,774 --> 00:05:09,643 POUR CELUI QUE VOUS AIMEZ. 53 00:05:09,776 --> 00:05:10,777 FLIRTER, 54 00:05:10,911 --> 00:05:14,481 ET CE QUE LES JEUNES GENS APPELLENT "SE CÂLINER" 55 00:05:14,614 --> 00:05:16,349 (JOUER À L'AMOUR), 56 00:05:16,483 --> 00:05:20,187 REVIENT À DÉVALORISER 57 00:05:20,320 --> 00:05:23,056 LA PLUS BELLE ÉMOTION QUI SOIT. 58 00:05:32,632 --> 00:05:34,534 Le père de Mary. 59 00:05:47,614 --> 00:05:48,882 Vera Wagner considère 60 00:05:49,015 --> 00:05:51,818 qu'elle est "presque une femme" à présent. 61 00:05:51,952 --> 00:05:56,556 Sa mère, calculatrice et antipathique, l'encourage dans cette idée. 62 00:05:56,690 --> 00:05:59,125 VERA WAGNER JOUÉE PAR JOYCE FAIR 63 00:06:06,433 --> 00:06:09,502 Arthur Wilson, l'un des admirateurs de Vera. 64 00:06:16,543 --> 00:06:18,245 Le "petit Paul Horton", 65 00:06:18,445 --> 00:06:21,581 un peu gâté par le statut de son père, 66 00:06:21,715 --> 00:06:24,484 "l'homme le plus riche de Hortonville", 67 00:06:24,618 --> 00:06:26,853 est toujours ami avec Mary. 68 00:07:02,522 --> 00:07:06,593 Il est temps de te faire des amis plus âgés, Vera. 69 00:07:06,726 --> 00:07:08,828 Arthur est un gentil garçon, 70 00:07:08,962 --> 00:07:13,333 mais il n'a aucun avenir dans la banque Horton. 71 00:07:21,141 --> 00:07:23,777 Et tu devrais te relever les cheveux. 72 00:07:23,910 --> 00:07:27,614 Les hommes n'épousent pas les petites filles. 73 00:07:44,597 --> 00:07:47,067 Un grand jour qu'on ne vit qu'une fois, 74 00:07:47,233 --> 00:07:50,236 celui de la cérémonie de remise des diplômes 75 00:07:50,403 --> 00:07:51,705 au lycée de Hortonville. 76 00:08:02,949 --> 00:08:05,986 C'est sur vos épaules, jeunes femmes de Hortonville, 77 00:08:06,119 --> 00:08:09,022 que repose le destin de notre glorieuse nation. 78 00:08:44,224 --> 00:08:45,658 Un essai sur les idéaux, 79 00:08:45,792 --> 00:08:48,928 ces nobles et pures aspirations de la jeunesse. 80 00:08:55,101 --> 00:08:58,004 De façon générale, je pense qu'il est vrai 81 00:08:58,138 --> 00:09:01,341 qu'il n'existe qu'un seul véritable idéal : 82 00:09:01,474 --> 00:09:02,976 le développement de soi 83 00:09:03,109 --> 00:09:05,879 pour se mettre au service de l'Humanité. 84 00:09:34,407 --> 00:09:36,509 Mme Wagner ne sera satisfaite 85 00:09:36,643 --> 00:09:41,181 que lorsque Vera aura troqué son diplôme contre un certificat de mariage. 86 00:10:39,939 --> 00:10:41,574 Le soir. 87 00:11:12,939 --> 00:11:17,210 Je voudrais demander à Mary de m'épouser, Mme Lee. 88 00:11:20,947 --> 00:11:23,349 Mon père nous offrira un logement 89 00:11:23,483 --> 00:11:26,986 et me donnera une bonne situation à la banque. 90 00:11:32,692 --> 00:11:33,693 À mon avis, 91 00:11:33,826 --> 00:11:36,496 elle est trop jeune pour penser au mariage. 92 00:11:36,629 --> 00:11:39,766 Mais il faudrait lui demander ce qu'elle en pense. 93 00:12:05,158 --> 00:12:10,029 MANUEL D'ÉTUDES INFIRMIÈRES 94 00:12:23,176 --> 00:12:24,978 Nous sommes trop jeunes 95 00:12:25,111 --> 00:12:27,313 pour penser au mariage, Paul. 96 00:12:27,447 --> 00:12:29,649 Il nous faut attendre un peu. 97 00:12:29,782 --> 00:12:34,020 Je t'apprécie, bien sûr, mais j'ignore si je t'aime. 98 00:13:34,614 --> 00:13:40,620 BOBINE 2 99 00:13:57,403 --> 00:14:00,206 RELÉVÉ BANCAIRE - ARTHUR WILSON SOLDE : $986,50 100 00:14:02,075 --> 00:14:04,310 Il a fallu plus de 200 dollars 101 00:14:04,444 --> 00:14:08,114 rien que pour la préparer à la remise des diplômes. 102 00:14:28,968 --> 00:14:34,307 Je vais commencer ma formation à New York cet automne. 103 00:14:41,781 --> 00:14:44,917 Bien entendu, je veux finir mes études 104 00:14:45,051 --> 00:14:47,120 avant de penser au mariage. 105 00:15:06,239 --> 00:15:09,375 Tu ne pourras jamais épouser un homme riche 106 00:15:09,509 --> 00:15:11,944 si tu restes travailler ici. 107 00:15:32,198 --> 00:15:35,034 C'est différent dans une ville comme New York. 108 00:15:35,168 --> 00:15:39,238 Un poste là-bas te permettrait de rencontrer un jeune homme riche. 109 00:16:06,265 --> 00:16:09,402 Après 3 ans passés à étudier jour et nuit, 110 00:16:09,535 --> 00:16:13,673 Mary travaille comme infirmière dans un hôpital de New York. 111 00:16:35,061 --> 00:16:38,331 Le chirurgien le plus émérite du personnel externe, 112 00:16:38,464 --> 00:16:41,200 LE DR PHILIP BELL, JOUÉ PAR RICHARD BENNETT 113 00:17:01,587 --> 00:17:03,623 J'aimerais que vous vous occupiez 114 00:17:03,756 --> 00:17:06,492 d'une de mes patientes dans l'autre salle. 115 00:17:06,626 --> 00:17:08,761 Elle n'en a plus pour longtemps, 116 00:17:08,895 --> 00:17:13,032 mais votre compassion lui sera plus utile que mes soins. 117 00:17:17,336 --> 00:17:21,574 Une petite rose sauvage qui a donné tout ce qu'elle a de plus cher 118 00:17:21,707 --> 00:17:24,844 pour la fleur en bouton au creux de ses bras. 119 00:17:36,756 --> 00:17:39,659 On l'a transférée de la maison de correction 120 00:17:39,792 --> 00:17:41,627 pour qu'elle meure libre. 121 00:18:20,232 --> 00:18:22,969 Dans un magasin de bonnes affaires à New York, 122 00:18:23,102 --> 00:18:24,904 Vera regarde la vie s'écouler. 123 00:18:25,037 --> 00:18:29,709 Elle espère rencontrer un homme correspondant aux exigences de sa mère. 124 00:18:53,532 --> 00:18:57,303 Je suis arrivée à Ellis Island il y a seulement 2 ans. 125 00:19:14,954 --> 00:19:18,858 C'était le chauffeur de mes employeurs à Long Island. 126 00:19:18,991 --> 00:19:21,627 Je croyais qu'il m'aimait. 127 00:19:38,177 --> 00:19:40,046 J'ai vécu sur un petit nuage, 128 00:19:40,179 --> 00:19:44,050 jusqu'à ce que je me rende compte que j'attendais un enfant. 129 00:19:44,183 --> 00:19:47,753 Alors, je l'ai supplié de m'épouser. 130 00:20:11,477 --> 00:20:15,781 Un jour, j'ai appris qu'il partait, alors je suis allée le voir. 131 00:21:24,650 --> 00:21:29,421 Je vais en voiture à Jersey inspecter une clinique cet après-midi. 132 00:21:29,555 --> 00:21:32,625 Vous finissez votre service au même moment. 133 00:21:32,825 --> 00:21:35,161 Voudriez-vous m'accompagner ? 134 00:21:59,018 --> 00:22:01,220 Y a-t-il quelqu'un dans votre vie ? 135 00:22:05,457 --> 00:22:07,126 Je ne sais pas vraiment. 136 00:22:07,259 --> 00:22:10,930 Il y a bien ce garçon que je connais depuis l'enfance. 137 00:22:11,063 --> 00:22:13,766 J'ai toujours espéré qu'un jour... 138 00:22:25,911 --> 00:22:31,784 Bien que Mary ait repoussé le Dr Bell, une belle amitié naît entre eux. 139 00:22:39,458 --> 00:22:41,160 C'est l'heure de la fermeture 140 00:22:41,293 --> 00:22:44,463 et Vera a rendez-vous avec "un type ordinaire". 141 00:22:47,766 --> 00:22:50,069 Il a une voiture épatante, 142 00:22:50,202 --> 00:22:54,907 et il m'a dit qu'il allait me faire passer un très bon moment. 143 00:22:56,742 --> 00:22:59,878 Un travailleur acharné dans un secteur bien inutile : 144 00:23:00,012 --> 00:23:01,413 la foire aux 400 coups. 145 00:23:01,547 --> 00:23:04,216 HOWARD LORD, JOUÉ PAR LE SERGENT RAY MCKEE 146 00:23:05,651 --> 00:23:08,587 ENTRÉE DES EMPLOYÉS 147 00:23:18,264 --> 00:23:20,399 Entre deux danses au country club, 148 00:23:20,532 --> 00:23:23,068 la Ligue des Consommateurs de Cocktails 149 00:23:23,202 --> 00:23:27,172 et l'Ordre des Amateurs de Grands Verres se retrouvent. 150 00:23:57,436 --> 00:24:00,105 Mary trouve tout cela très étrange. 151 00:24:25,230 --> 00:24:28,667 Le plus grand séducteur de son cercle social, 152 00:24:28,801 --> 00:24:30,336 Russell Elbridge. 153 00:24:32,538 --> 00:24:35,808 Marian Sinclair, une débutante fascinée par sa réputation. 154 00:24:54,927 --> 00:24:56,528 Oui, je le connais. 155 00:24:56,662 --> 00:25:00,466 Je soigne son épouse. Elle est invalide. 156 00:25:41,640 --> 00:25:47,646 BOBINE 3 157 00:25:57,656 --> 00:25:58,724 PARTIE TROIS 158 00:26:13,205 --> 00:26:16,442 Dans un restaurant mal famé, non loin de là. 159 00:26:31,190 --> 00:26:35,094 La victime d'un accident d'auto près du restaurant. 160 00:26:41,533 --> 00:26:43,202 Allez chercher un docteur. 161 00:26:46,705 --> 00:26:49,641 Une femme est blessée. Il faut que vous veniez. 162 00:27:40,125 --> 00:27:43,495 Vous et votre amie prendrez bien une limonade, Docteur ? 163 00:27:58,677 --> 00:28:01,880 J'imagine que n'aviez jamais vu un endroit pareil ? 164 00:29:02,074 --> 00:29:05,043 Vous faites erreur. Je ne vous connais pas. 165 00:30:00,799 --> 00:30:02,000 Je le connais. 166 00:30:02,134 --> 00:30:06,438 Il n'est digne d'aucune femme, et encore moins d'une honnête femme. 167 00:30:56,388 --> 00:30:58,623 Laisse-nous te raccompagner chez toi. 168 00:32:00,952 --> 00:32:04,222 Faisons un saut jusqu'à ma maison de campagne. 169 00:32:04,356 --> 00:32:08,226 Nous pourrons y boire une bouteille et manger un morceau. 170 00:32:08,360 --> 00:32:11,029 Nous serons de retour avant l'aube. 171 00:32:52,270 --> 00:32:56,908 Vera, je sais combien il est difficile de penser aux conséquences 172 00:32:57,042 --> 00:32:58,310 quand on est jeune. 173 00:33:00,879 --> 00:33:02,848 Mais si nous ne le faisons pas, 174 00:33:02,981 --> 00:33:06,785 nous ne trouverons pas le bonheur au bout du chemin. 175 00:33:10,889 --> 00:33:12,424 Chez les Elbridge, en ville. 176 00:33:12,691 --> 00:33:17,395 Mme Elbridge souffre de gonorrhée. C'est son mari qui la lui a transmise. 177 00:33:17,529 --> 00:33:21,199 Elle est invalide depuis la naissance de leur unique enfant. 178 00:33:31,276 --> 00:33:33,812 Russell Elbridge Jr subit les conséquences 179 00:33:33,945 --> 00:33:36,414 de la vie de bâton de chaise de son père. 180 00:33:58,536 --> 00:34:03,475 Vous comprenez que vous ne pourrez plus avoir d'enfants, n'est-ce pas ? 181 00:34:10,081 --> 00:34:14,386 L'ignorance, la pudibonderie et la fausse moralité de nos pères 182 00:34:14,519 --> 00:34:17,322 sont plus à blâmer que votre mari. 183 00:34:35,540 --> 00:34:37,509 À la maison de campagne des Elbridge. 184 00:35:01,066 --> 00:35:02,701 Le Dr Bell charge Mary 185 00:35:02,834 --> 00:35:06,204 de l'assister lors de l'opération de Mme Elbridge. 186 00:35:13,478 --> 00:35:16,514 Il est trop tard pour les promesses, Russell. 187 00:35:16,648 --> 00:35:19,317 Désormais, notre pauvre garçon aveugle 188 00:35:19,451 --> 00:35:21,286 est ma seule raison de vivre. 189 00:35:36,368 --> 00:35:39,371 J'ESPÈRE QUE TU TROUVERAS BIENTÔT LE BON, 190 00:35:39,504 --> 00:35:42,507 UN HOMME GENTIL AVEC DE L'ARGENT. 191 00:35:42,640 --> 00:35:46,277 CE N'EST PAS GRAVE S'IL N'EST PLUS TRÈS JEUNE. 192 00:35:46,411 --> 00:35:49,280 ÉCRIS-MOI VITE. AFFECTUEUSEMENT, MAMAN. 193 00:36:14,439 --> 00:36:19,377 L'opération que subissent chaque année des centaines de milliers de femmes 194 00:36:19,511 --> 00:36:22,213 à cause de la folie criminelle d'un homme. 195 00:36:25,884 --> 00:36:27,218 ÉTHER POUR ANESTHÉSIE 196 00:37:29,147 --> 00:37:32,383 Si seulement les hommes connaissaient le risque 197 00:37:32,517 --> 00:37:35,653 qu'ils font peser sur leurs femmes et enfants 198 00:37:35,787 --> 00:37:38,123 quand ils vont courir le guilledou. 199 00:37:43,928 --> 00:37:46,030 Et si les femmes étaient informées, 200 00:37:46,164 --> 00:37:49,300 elles pourraient les aider à résister à la tentation. 201 00:37:58,243 --> 00:38:00,245 Le chemin le plus facile. 202 00:38:55,266 --> 00:39:01,272 BOBINE 4 203 00:40:06,838 --> 00:40:10,408 Paul vient voir Mary après ses cours à l'université. 204 00:40:53,584 --> 00:40:56,187 Ne pourrions-nous nous marier bientôt ? 205 00:41:02,160 --> 00:41:05,563 Oui, dès que j'aurais réglé quelques affaires. 206 00:41:23,548 --> 00:41:26,718 Es-tu enfin prête à m'épouser, Mary ? 207 00:41:30,321 --> 00:41:32,724 Tu sais que je t'apprécie, Paul, 208 00:41:32,857 --> 00:41:37,295 mais je ne crois pas que mes sentiments aillent plus loin que cela. 209 00:41:39,597 --> 00:41:43,000 De plus, il me reste tant à apprendre. 210 00:42:25,843 --> 00:42:29,080 Quelques mois plus tard, le pays entre en guerre. 211 00:42:29,213 --> 00:42:34,285 Le Dr Bell, devenu médecin militaire, met en place une unité de soins. 212 00:43:11,589 --> 00:43:12,857 En mauvaise santé, 213 00:43:12,990 --> 00:43:16,594 Vera inspire de moins en moins d'affection à Howard. 214 00:43:21,032 --> 00:43:24,268 DÉCLARATION DE GUERRE. NAVIRES ALLEMANDS SAISIS. 215 00:43:37,949 --> 00:43:42,987 Howard, j'ai de drôles de plaques sur les bras et les épaules. 216 00:43:51,696 --> 00:43:54,432 Tu manges trop de sucreries. 217 00:44:04,275 --> 00:44:06,110 Si tu m'aimais vraiment, 218 00:44:06,310 --> 00:44:10,548 tu m'aurais épousée dès notre arrivée ici. 219 00:44:22,994 --> 00:44:28,599 Désespérée, Vera fait appel à Mary qui demande l'avis du Dr Bell. 220 00:44:40,344 --> 00:44:42,613 Je ne veux pas de traitement. 221 00:44:42,747 --> 00:44:46,551 Je veux juste me venger de Howard. Maudit soit-il ! 222 00:45:01,933 --> 00:45:05,469 Vous changerez d'avis en voyant les effets de cette maladie 223 00:45:05,603 --> 00:45:07,138 en l'absence de soins. 224 00:45:47,778 --> 00:45:53,017 Voici des cas d'ataxie locomotrice causés par la syphilis. 225 00:47:22,373 --> 00:47:27,278 Comprenez-vous qu'il serait criminel de ne pas vous faire soigner ? 226 00:48:27,404 --> 00:48:31,976 Il y a 20 ans, elle était la maîtresse d'un banquier new-yorkais. 227 00:48:38,149 --> 00:48:39,283 J'ai à faire, Paul. 228 00:48:39,416 --> 00:48:41,886 Je me suis portée volontaire à l'étranger. 229 00:48:42,019 --> 00:48:43,621 Je ne peux pas t'épouser. 230 00:49:03,040 --> 00:49:07,011 Il ne me reste que deux jours de permission, ma chérie. 231 00:49:07,144 --> 00:49:09,413 Je suis prêt à mourir s'il le faut. 232 00:49:09,547 --> 00:49:12,750 Ne pourrais-tu te donner à moi avant mon départ ? 233 00:49:12,883 --> 00:49:17,288 Offre-moi un souvenir de toi que je garderai toujours ! 234 00:49:27,998 --> 00:49:30,868 Comment peux-tu me demander une chose pareille ? 235 00:49:31,001 --> 00:49:33,370 Tu disais m'aimer, 236 00:49:33,504 --> 00:49:37,007 mais tu ne sais pas ce que signifie le mot amour. 237 00:50:07,471 --> 00:50:11,375 Finalement, l'unité de Mary est affectée à un camp militaire. 238 00:50:19,683 --> 00:50:23,254 Tom Harper de Granville, dans le Michigan, 239 00:50:23,387 --> 00:50:27,625 et Jennie Rose, qui a refusé d'être "celle qu'il a laissée au pays". 240 00:50:36,000 --> 00:50:38,035 Vers la fin de ma permission, 241 00:50:38,168 --> 00:50:42,606 Jennie et moi, on s'est trouvé dingues l'un de l'autre. 242 00:51:01,225 --> 00:51:04,161 Elle m'a demandé de l'emmener. 243 00:51:04,328 --> 00:51:07,064 On n'a pas réfléchi à ce qu'on fabriquait. 244 00:51:32,489 --> 00:51:34,425 J'ai dû payer son billet, 245 00:51:34,558 --> 00:51:38,529 alors j'avais plus grand-chose en arrivant à New York. 246 00:51:38,662 --> 00:51:42,433 On savait pas quoi faire. 247 00:52:16,867 --> 00:52:22,873 BOBINE 5 248 00:53:04,048 --> 00:53:05,249 Rentrez chez vous. 249 00:53:05,382 --> 00:53:08,452 La YWCA vous aidera. 250 00:53:49,726 --> 00:53:50,728 Blanche Braun, 251 00:53:50,861 --> 00:53:53,797 qui a laissé son travail de misère en ville 252 00:53:53,931 --> 00:53:55,899 pour passer son week-end de congé 253 00:53:56,033 --> 00:53:58,969 à proximité d'un camp militaire. 254 00:54:38,742 --> 00:54:41,645 Voici une bonne adresse pour déposer vos affaires. 255 00:54:43,380 --> 00:54:47,050 CHAMBRES MEUBLÉES POUR HOMMES ET FEMMES 256 00:54:54,792 --> 00:54:57,427 Il y a une vieille scierie au bout de la rue. 257 00:54:57,561 --> 00:54:59,730 Je vous y retrouverai. 258 00:55:29,092 --> 00:55:31,962 Partons pour la gare maintenant. 259 00:55:32,095 --> 00:55:34,865 Demain, à cette heure-ci, vous serez chez vous. 260 00:55:38,468 --> 00:55:39,770 À LA MAISON DES FEMMES. 261 00:55:48,011 --> 00:55:50,280 J'en avais marre de mon travail. 262 00:56:39,830 --> 00:56:42,900 Je voulais juste un peu pimenter ma vie. 263 00:56:56,046 --> 00:56:59,216 Je veux que tu ailles chez ma mère à Hortonville. 264 00:57:14,998 --> 00:57:18,969 Dans un sanatorium, Marian Sinclair a découvert qu'elle est enceinte. 265 00:57:31,481 --> 00:57:34,384 Je ne peux pas encore t'épouser, Marian. 266 00:57:34,518 --> 00:57:36,386 Elle refuse de divorcer. 267 00:58:21,832 --> 00:58:24,601 Une infection persistante sur la lèvre de Blanche 268 00:58:24,735 --> 00:58:26,303 inquiète la mère de Marie. 269 00:58:39,683 --> 00:58:43,687 Cela dure depuis trop longtemps pour être un bouton de fièvre. 270 00:58:48,058 --> 00:58:50,260 Vous a-t-on embrassée dernièrement ? 271 00:59:21,091 --> 00:59:24,961 Je vais rechercher le microbe de la syphilis au microscope. 272 00:59:25,095 --> 00:59:30,033 C'est la seule méthode fiable en cas de lésion suspecte. 273 00:59:47,484 --> 00:59:49,486 En route au nom de la Liberté. 274 01:00:34,331 --> 01:00:36,700 Vera suit bien son traitement. 275 01:00:47,077 --> 01:00:49,579 Votre analyse sanguine est négative. 276 01:00:49,713 --> 01:00:53,116 Si cela continue, vous pouvez espérer guérir, 277 01:00:53,250 --> 01:00:58,388 mais nous devrons vous surveiller pendant encore un an environ. 278 01:01:36,159 --> 01:01:37,594 Le bonheur de savoir 279 01:01:37,727 --> 01:01:41,198 qu'elle joue un rôle dans le conflit mondial. 280 01:02:25,108 --> 01:02:28,211 Un poste de secours avancé dans un secteur 281 01:02:28,345 --> 01:02:32,549 que les Allemands bombardent avec une rage folle. 282 01:03:51,361 --> 01:03:52,796 Je vais rester ici. 283 01:03:52,929 --> 01:03:55,131 Si quelque chose vous arrive, 284 01:03:55,265 --> 01:03:57,500 vous aurez besoin de quelqu'un 285 01:03:57,634 --> 01:04:00,837 qui sache faire les pansements correctement. 286 01:04:10,947 --> 01:04:13,149 Un moment de répit. 287 01:04:31,634 --> 01:04:34,504 Y a-t-il encore quelqu'un dans votre cœur ? 288 01:05:41,704 --> 01:05:47,710 BOBINE 5 289 01:05:48,077 --> 01:05:51,214 Sous-titres : Chloé Bourgogne & Laetitia Serris