1
00:00:02,236 --> 00:00:08,242
BOBINE 1
2
00:00:19,753 --> 00:00:23,056
LA WAR DEPARTMENT COMMISSION
ON TRAINING CAMP ACTIVITIES
3
00:00:23,190 --> 00:00:24,725
PRÉSENTE :
LE BOUT DU CHEMIN
4
00:00:26,026 --> 00:00:28,395
DIRECTION :
SURGEON GENERAL OF THE ARMY
5
00:00:28,528 --> 00:00:30,497
PRODUCTION : EDWARD H. GRIFFITHS
6
00:00:30,697 --> 00:00:34,101
PHOTOGRAPHIE : INSTRUCTION
LABORATORY ARMY MEDICAL MUSEUM
7
00:00:34,234 --> 00:00:36,837
MERCI À LA FAMOUS PLAYERS
LASKY CORPORATION,
8
00:00:36,970 --> 00:00:39,840
AU NATIONAL WAR WORK COUNCIL,
À LA Y.W.C.A.
9
00:00:39,973 --> 00:00:42,476
ET À L'AMERICAN
SOCIAL HYGIENE ASSOCIATION.
10
00:00:42,709 --> 00:00:43,710
SCÉNARIO :
11
00:00:43,844 --> 00:00:46,513
KATHERINE BEMENT DAVIS
ET EDWARD H. GRIFFITH
12
00:00:46,747 --> 00:00:47,915
AVEC RICHARD BENNETT
13
00:00:48,048 --> 00:00:50,050
DANS LE RÔLE
DU MAJOR PHILIP BELL
14
00:00:57,824 --> 00:01:00,694
Il y a deux chemins possibles
dans la vie.
15
00:01:00,861 --> 00:01:04,197
L'un s'élève
vers le Pays de l'Amour Parfait.
16
00:01:04,331 --> 00:01:08,602
L'autre s'enfonce dans les ténèbres
de la Vallée du Désespoir,
17
00:01:08,769 --> 00:01:13,440
que jamais n'atteignent
les rayons du soleil.
18
00:01:15,375 --> 00:01:18,912
PROLOGUE
19
00:01:19,947 --> 00:01:22,015
Mary Lee à 7 ans,
un âge important.
20
00:01:34,895 --> 00:01:36,596
Vera Wagner,
l'amie de Mary.
21
00:01:42,369 --> 00:01:44,504
Paul Horton,
un bon parti.
22
00:01:48,508 --> 00:01:51,178
La petite sœur nouvelle-née de Paul.
23
00:02:01,955 --> 00:02:04,658
Maman dit
qu'une cigogne nous l'a apportée.
24
00:02:12,032 --> 00:02:13,066
C'est faux !
25
00:02:13,200 --> 00:02:16,603
Si vous ne savez pas
comment on fait les bébés,
26
00:02:16,737 --> 00:02:20,340
vous devriez
poser la question à votre mère.
27
00:02:36,289 --> 00:02:38,392
Je vais demander à maman.
28
00:02:56,009 --> 00:02:58,578
Maman, comment on fait les bébés ?
29
00:03:03,450 --> 00:03:07,154
Les petites filles sages
ne posent pas de telles questions.
30
00:03:33,714 --> 00:03:35,148
Mary n'y connaît rien.
31
00:03:35,315 --> 00:03:37,150
Va jouer !
32
00:03:37,317 --> 00:03:40,520
Et chasse donc ces idées de ta tête.
33
00:03:48,462 --> 00:03:50,297
La curiosité naturelle de Vera
34
00:03:50,430 --> 00:03:54,801
la conduit vers une source d'information
peu fiable et obscène.
35
00:03:58,805 --> 00:04:02,542
C'est très mal,
me cafardez pas,
36
00:04:02,709 --> 00:04:05,612
mais Gladys Hicks,
elle connaît un zig de 15 ans,
37
00:04:05,779 --> 00:04:09,249
et il lui a dégoisé
comment qu'on fait les bébés.
38
00:04:14,855 --> 00:04:17,023
FIN DU PROLOGUE.
39
00:04:17,257 --> 00:04:19,359
L'enfance, ses joies et ses peines,
40
00:04:19,493 --> 00:04:21,962
se sont envolées
avec les poupées d'antan.
41
00:04:22,095 --> 00:04:27,134
Mary a atteint l'adolescence,
précieuses et inoubliables années.
42
00:04:27,267 --> 00:04:31,571
MARY LEE
JOUÉE PAR CLAIRE ADAMS
43
00:04:39,146 --> 00:04:42,182
PRINCIPES DE BASE
DES RELATIONS SOCIALES,
44
00:04:42,315 --> 00:04:45,385
ÉCRIT POUR LES JEUNES FILLES
ADOLESCENTES
45
00:04:45,519 --> 00:04:48,522
PAR LE DOCTEUR JANE S. PORTER
46
00:04:53,126 --> 00:04:54,427
VOS AMIS MASCULINS
47
00:04:54,561 --> 00:04:57,597
DOIVENT AVOIR
LES MÊMES NOBLES IDÉAUX
48
00:04:57,731 --> 00:05:00,367
DE FÉMINITÉ
ET DE BONNE CONDUITE QUE VOUS.
49
00:05:00,500 --> 00:05:01,968
CELA EST IMPOSSIBLE
50
00:05:02,102 --> 00:05:04,971
SI VOUS LEUR PERMETTEZ
DES FAMILIARITÉS.
51
00:05:05,105 --> 00:05:07,574
VOUS DEVEZ
PRÉSERVER VOTRE INTIMITÉ
52
00:05:07,774 --> 00:05:09,643
POUR CELUI QUE VOUS AIMEZ.
53
00:05:09,776 --> 00:05:10,777
FLIRTER,
54
00:05:10,911 --> 00:05:14,481
ET CE QUE LES JEUNES GENS
APPELLENT "SE CÂLINER"
55
00:05:14,614 --> 00:05:16,349
(JOUER À L'AMOUR),
56
00:05:16,483 --> 00:05:20,187
REVIENT À DÉVALORISER
57
00:05:20,320 --> 00:05:23,056
LA PLUS BELLE ÉMOTION QUI SOIT.
58
00:05:32,632 --> 00:05:34,534
Le père de Mary.
59
00:05:47,614 --> 00:05:48,882
Vera Wagner considère
60
00:05:49,015 --> 00:05:51,818
qu'elle est "presque une femme"
à présent.
61
00:05:51,952 --> 00:05:56,556
Sa mère, calculatrice et antipathique,
l'encourage dans cette idée.
62
00:05:56,690 --> 00:05:59,125
VERA WAGNER
JOUÉE PAR JOYCE FAIR
63
00:06:06,433 --> 00:06:09,502
Arthur Wilson,
l'un des admirateurs de Vera.
64
00:06:16,543 --> 00:06:18,245
Le "petit Paul Horton",
65
00:06:18,445 --> 00:06:21,581
un peu gâté par le statut de son père,
66
00:06:21,715 --> 00:06:24,484
"l'homme le plus riche de Hortonville",
67
00:06:24,618 --> 00:06:26,853
est toujours ami avec Mary.
68
00:07:02,522 --> 00:07:06,593
Il est temps de te faire
des amis plus âgés, Vera.
69
00:07:06,726 --> 00:07:08,828
Arthur est un gentil garçon,
70
00:07:08,962 --> 00:07:13,333
mais il n'a aucun avenir
dans la banque Horton.
71
00:07:21,141 --> 00:07:23,777
Et tu devrais te relever les cheveux.
72
00:07:23,910 --> 00:07:27,614
Les hommes n'épousent pas
les petites filles.
73
00:07:44,597 --> 00:07:47,067
Un grand jour
qu'on ne vit qu'une fois,
74
00:07:47,233 --> 00:07:50,236
celui de la cérémonie
de remise des diplômes
75
00:07:50,403 --> 00:07:51,705
au lycée de Hortonville.
76
00:08:02,949 --> 00:08:05,986
C'est sur vos épaules,
jeunes femmes de Hortonville,
77
00:08:06,119 --> 00:08:09,022
que repose le destin
de notre glorieuse nation.
78
00:08:44,224 --> 00:08:45,658
Un essai sur les idéaux,
79
00:08:45,792 --> 00:08:48,928
ces nobles et pures aspirations
de la jeunesse.
80
00:08:55,101 --> 00:08:58,004
De façon générale,
je pense qu'il est vrai
81
00:08:58,138 --> 00:09:01,341
qu'il n'existe
qu'un seul véritable idéal :
82
00:09:01,474 --> 00:09:02,976
le développement de soi
83
00:09:03,109 --> 00:09:05,879
pour se mettre au service de l'Humanité.
84
00:09:34,407 --> 00:09:36,509
Mme Wagner ne sera satisfaite
85
00:09:36,643 --> 00:09:41,181
que lorsque Vera aura troqué son diplôme
contre un certificat de mariage.
86
00:10:39,939 --> 00:10:41,574
Le soir.
87
00:11:12,939 --> 00:11:17,210
Je voudrais demander
à Mary de m'épouser, Mme Lee.
88
00:11:20,947 --> 00:11:23,349
Mon père nous offrira un logement
89
00:11:23,483 --> 00:11:26,986
et me donnera
une bonne situation à la banque.
90
00:11:32,692 --> 00:11:33,693
À mon avis,
91
00:11:33,826 --> 00:11:36,496
elle est trop jeune
pour penser au mariage.
92
00:11:36,629 --> 00:11:39,766
Mais il faudrait lui demander
ce qu'elle en pense.
93
00:12:05,158 --> 00:12:10,029
MANUEL D'ÉTUDES INFIRMIÈRES
94
00:12:23,176 --> 00:12:24,978
Nous sommes trop jeunes
95
00:12:25,111 --> 00:12:27,313
pour penser au mariage, Paul.
96
00:12:27,447 --> 00:12:29,649
Il nous faut attendre un peu.
97
00:12:29,782 --> 00:12:34,020
Je t'apprécie, bien sûr,
mais j'ignore si je t'aime.
98
00:13:34,614 --> 00:13:40,620
BOBINE 2
99
00:13:57,403 --> 00:14:00,206
RELÉVÉ BANCAIRE - ARTHUR WILSON
SOLDE : $986,50
100
00:14:02,075 --> 00:14:04,310
Il a fallu plus de 200 dollars
101
00:14:04,444 --> 00:14:08,114
rien que pour la préparer
à la remise des diplômes.
102
00:14:28,968 --> 00:14:34,307
Je vais commencer ma formation
à New York cet automne.
103
00:14:41,781 --> 00:14:44,917
Bien entendu,
je veux finir mes études
104
00:14:45,051 --> 00:14:47,120
avant de penser au mariage.
105
00:15:06,239 --> 00:15:09,375
Tu ne pourras jamais
épouser un homme riche
106
00:15:09,509 --> 00:15:11,944
si tu restes travailler ici.
107
00:15:32,198 --> 00:15:35,034
C'est différent
dans une ville comme New York.
108
00:15:35,168 --> 00:15:39,238
Un poste là-bas te permettrait
de rencontrer un jeune homme riche.
109
00:16:06,265 --> 00:16:09,402
Après 3 ans passés à étudier
jour et nuit,
110
00:16:09,535 --> 00:16:13,673
Mary travaille comme infirmière
dans un hôpital de New York.
111
00:16:35,061 --> 00:16:38,331
Le chirurgien le plus émérite
du personnel externe,
112
00:16:38,464 --> 00:16:41,200
LE DR PHILIP BELL,
JOUÉ PAR RICHARD BENNETT
113
00:17:01,587 --> 00:17:03,623
J'aimerais que vous vous occupiez
114
00:17:03,756 --> 00:17:06,492
d'une de mes patientes
dans l'autre salle.
115
00:17:06,626 --> 00:17:08,761
Elle n'en a plus pour longtemps,
116
00:17:08,895 --> 00:17:13,032
mais votre compassion
lui sera plus utile que mes soins.
117
00:17:17,336 --> 00:17:21,574
Une petite rose sauvage qui a donné
tout ce qu'elle a de plus cher
118
00:17:21,707 --> 00:17:24,844
pour la fleur en bouton
au creux de ses bras.
119
00:17:36,756 --> 00:17:39,659
On l'a transférée
de la maison de correction
120
00:17:39,792 --> 00:17:41,627
pour qu'elle meure libre.
121
00:18:20,232 --> 00:18:22,969
Dans un magasin de bonnes affaires
à New York,
122
00:18:23,102 --> 00:18:24,904
Vera regarde la vie s'écouler.
123
00:18:25,037 --> 00:18:29,709
Elle espère rencontrer un homme
correspondant aux exigences de sa mère.
124
00:18:53,532 --> 00:18:57,303
Je suis arrivée à Ellis Island
il y a seulement 2 ans.
125
00:19:14,954 --> 00:19:18,858
C'était le chauffeur
de mes employeurs à Long Island.
126
00:19:18,991 --> 00:19:21,627
Je croyais qu'il m'aimait.
127
00:19:38,177 --> 00:19:40,046
J'ai vécu sur un petit nuage,
128
00:19:40,179 --> 00:19:44,050
jusqu'à ce que je me rende compte
que j'attendais un enfant.
129
00:19:44,183 --> 00:19:47,753
Alors, je l'ai supplié de m'épouser.
130
00:20:11,477 --> 00:20:15,781
Un jour, j'ai appris qu'il partait,
alors je suis allée le voir.
131
00:21:24,650 --> 00:21:29,421
Je vais en voiture à Jersey
inspecter une clinique cet après-midi.
132
00:21:29,555 --> 00:21:32,625
Vous finissez votre service
au même moment.
133
00:21:32,825 --> 00:21:35,161
Voudriez-vous m'accompagner ?
134
00:21:59,018 --> 00:22:01,220
Y a-t-il quelqu'un dans votre vie ?
135
00:22:05,457 --> 00:22:07,126
Je ne sais pas vraiment.
136
00:22:07,259 --> 00:22:10,930
Il y a bien ce garçon
que je connais depuis l'enfance.
137
00:22:11,063 --> 00:22:13,766
J'ai toujours espéré qu'un jour...
138
00:22:25,911 --> 00:22:31,784
Bien que Mary ait repoussé le Dr Bell,
une belle amitié naît entre eux.
139
00:22:39,458 --> 00:22:41,160
C'est l'heure de la fermeture
140
00:22:41,293 --> 00:22:44,463
et Vera a rendez-vous
avec "un type ordinaire".
141
00:22:47,766 --> 00:22:50,069
Il a une voiture épatante,
142
00:22:50,202 --> 00:22:54,907
et il m'a dit qu'il allait
me faire passer un très bon moment.
143
00:22:56,742 --> 00:22:59,878
Un travailleur acharné
dans un secteur bien inutile :
144
00:23:00,012 --> 00:23:01,413
la foire aux 400 coups.
145
00:23:01,547 --> 00:23:04,216
HOWARD LORD,
JOUÉ PAR LE SERGENT RAY MCKEE
146
00:23:05,651 --> 00:23:08,587
ENTRÉE DES EMPLOYÉS
147
00:23:18,264 --> 00:23:20,399
Entre deux danses au country club,
148
00:23:20,532 --> 00:23:23,068
la Ligue des Consommateurs de Cocktails
149
00:23:23,202 --> 00:23:27,172
et l'Ordre des Amateurs
de Grands Verres se retrouvent.
150
00:23:57,436 --> 00:24:00,105
Mary trouve tout cela très étrange.
151
00:24:25,230 --> 00:24:28,667
Le plus grand séducteur
de son cercle social,
152
00:24:28,801 --> 00:24:30,336
Russell Elbridge.
153
00:24:32,538 --> 00:24:35,808
Marian Sinclair, une débutante
fascinée par sa réputation.
154
00:24:54,927 --> 00:24:56,528
Oui, je le connais.
155
00:24:56,662 --> 00:25:00,466
Je soigne son épouse.
Elle est invalide.
156
00:25:41,640 --> 00:25:47,646
BOBINE 3
157
00:25:57,656 --> 00:25:58,724
PARTIE TROIS
158
00:26:13,205 --> 00:26:16,442
Dans un restaurant mal famé,
non loin de là.
159
00:26:31,190 --> 00:26:35,094
La victime d'un accident d'auto
près du restaurant.
160
00:26:41,533 --> 00:26:43,202
Allez chercher un docteur.
161
00:26:46,705 --> 00:26:49,641
Une femme est blessée.
Il faut que vous veniez.
162
00:27:40,125 --> 00:27:43,495
Vous et votre amie prendrez bien
une limonade, Docteur ?
163
00:27:58,677 --> 00:28:01,880
J'imagine que n'aviez jamais vu
un endroit pareil ?
164
00:29:02,074 --> 00:29:05,043
Vous faites erreur.
Je ne vous connais pas.
165
00:30:00,799 --> 00:30:02,000
Je le connais.
166
00:30:02,134 --> 00:30:06,438
Il n'est digne d'aucune femme,
et encore moins d'une honnête femme.
167
00:30:56,388 --> 00:30:58,623
Laisse-nous te raccompagner chez toi.
168
00:32:00,952 --> 00:32:04,222
Faisons un saut
jusqu'à ma maison de campagne.
169
00:32:04,356 --> 00:32:08,226
Nous pourrons y boire une bouteille
et manger un morceau.
170
00:32:08,360 --> 00:32:11,029
Nous serons de retour avant l'aube.
171
00:32:52,270 --> 00:32:56,908
Vera, je sais combien il est difficile
de penser aux conséquences
172
00:32:57,042 --> 00:32:58,310
quand on est jeune.
173
00:33:00,879 --> 00:33:02,848
Mais si nous ne le faisons pas,
174
00:33:02,981 --> 00:33:06,785
nous ne trouverons pas
le bonheur au bout du chemin.
175
00:33:10,889 --> 00:33:12,424
Chez les Elbridge, en ville.
176
00:33:12,691 --> 00:33:17,395
Mme Elbridge souffre de gonorrhée.
C'est son mari qui la lui a transmise.
177
00:33:17,529 --> 00:33:21,199
Elle est invalide depuis la naissance
de leur unique enfant.
178
00:33:31,276 --> 00:33:33,812
Russell Elbridge Jr
subit les conséquences
179
00:33:33,945 --> 00:33:36,414
de la vie de bâton de chaise
de son père.
180
00:33:58,536 --> 00:34:03,475
Vous comprenez que vous ne pourrez plus
avoir d'enfants, n'est-ce pas ?
181
00:34:10,081 --> 00:34:14,386
L'ignorance, la pudibonderie
et la fausse moralité de nos pères
182
00:34:14,519 --> 00:34:17,322
sont plus à blâmer que votre mari.
183
00:34:35,540 --> 00:34:37,509
À la maison de campagne
des Elbridge.
184
00:35:01,066 --> 00:35:02,701
Le Dr Bell charge Mary
185
00:35:02,834 --> 00:35:06,204
de l'assister
lors de l'opération de Mme Elbridge.
186
00:35:13,478 --> 00:35:16,514
Il est trop tard
pour les promesses, Russell.
187
00:35:16,648 --> 00:35:19,317
Désormais,
notre pauvre garçon aveugle
188
00:35:19,451 --> 00:35:21,286
est ma seule raison de vivre.
189
00:35:36,368 --> 00:35:39,371
J'ESPÈRE QUE TU TROUVERAS
BIENTÔT LE BON,
190
00:35:39,504 --> 00:35:42,507
UN HOMME GENTIL
AVEC DE L'ARGENT.
191
00:35:42,640 --> 00:35:46,277
CE N'EST PAS GRAVE
S'IL N'EST PLUS TRÈS JEUNE.
192
00:35:46,411 --> 00:35:49,280
ÉCRIS-MOI VITE.
AFFECTUEUSEMENT, MAMAN.
193
00:36:14,439 --> 00:36:19,377
L'opération que subissent chaque année
des centaines de milliers de femmes
194
00:36:19,511 --> 00:36:22,213
à cause de la folie criminelle
d'un homme.
195
00:36:25,884 --> 00:36:27,218
ÉTHER POUR ANESTHÉSIE
196
00:37:29,147 --> 00:37:32,383
Si seulement les hommes
connaissaient le risque
197
00:37:32,517 --> 00:37:35,653
qu'ils font peser
sur leurs femmes et enfants
198
00:37:35,787 --> 00:37:38,123
quand ils vont courir le guilledou.
199
00:37:43,928 --> 00:37:46,030
Et si les femmes étaient informées,
200
00:37:46,164 --> 00:37:49,300
elles pourraient les aider
à résister à la tentation.
201
00:37:58,243 --> 00:38:00,245
Le chemin le plus facile.
202
00:38:55,266 --> 00:39:01,272
BOBINE 4
203
00:40:06,838 --> 00:40:10,408
Paul vient voir Mary
après ses cours à l'université.
204
00:40:53,584 --> 00:40:56,187
Ne pourrions-nous nous marier bientôt ?
205
00:41:02,160 --> 00:41:05,563
Oui, dès que j'aurais réglé
quelques affaires.
206
00:41:23,548 --> 00:41:26,718
Es-tu enfin prête à m'épouser, Mary ?
207
00:41:30,321 --> 00:41:32,724
Tu sais que je t'apprécie, Paul,
208
00:41:32,857 --> 00:41:37,295
mais je ne crois pas que mes sentiments
aillent plus loin que cela.
209
00:41:39,597 --> 00:41:43,000
De plus, il me reste tant à apprendre.
210
00:42:25,843 --> 00:42:29,080
Quelques mois plus tard,
le pays entre en guerre.
211
00:42:29,213 --> 00:42:34,285
Le Dr Bell, devenu médecin militaire,
met en place une unité de soins.
212
00:43:11,589 --> 00:43:12,857
En mauvaise santé,
213
00:43:12,990 --> 00:43:16,594
Vera inspire
de moins en moins d'affection à Howard.
214
00:43:21,032 --> 00:43:24,268
DÉCLARATION DE GUERRE.
NAVIRES ALLEMANDS SAISIS.
215
00:43:37,949 --> 00:43:42,987
Howard, j'ai de drôles de plaques
sur les bras et les épaules.
216
00:43:51,696 --> 00:43:54,432
Tu manges trop de sucreries.
217
00:44:04,275 --> 00:44:06,110
Si tu m'aimais vraiment,
218
00:44:06,310 --> 00:44:10,548
tu m'aurais épousée
dès notre arrivée ici.
219
00:44:22,994 --> 00:44:28,599
Désespérée, Vera fait appel à Mary
qui demande l'avis du Dr Bell.
220
00:44:40,344 --> 00:44:42,613
Je ne veux pas de traitement.
221
00:44:42,747 --> 00:44:46,551
Je veux juste me venger de Howard.
Maudit soit-il !
222
00:45:01,933 --> 00:45:05,469
Vous changerez d'avis
en voyant les effets de cette maladie
223
00:45:05,603 --> 00:45:07,138
en l'absence de soins.
224
00:45:47,778 --> 00:45:53,017
Voici des cas d'ataxie locomotrice
causés par la syphilis.
225
00:47:22,373 --> 00:47:27,278
Comprenez-vous qu'il serait criminel
de ne pas vous faire soigner ?
226
00:48:27,404 --> 00:48:31,976
Il y a 20 ans, elle était la maîtresse
d'un banquier new-yorkais.
227
00:48:38,149 --> 00:48:39,283
J'ai à faire, Paul.
228
00:48:39,416 --> 00:48:41,886
Je me suis portée volontaire
à l'étranger.
229
00:48:42,019 --> 00:48:43,621
Je ne peux pas t'épouser.
230
00:49:03,040 --> 00:49:07,011
Il ne me reste
que deux jours de permission, ma chérie.
231
00:49:07,144 --> 00:49:09,413
Je suis prêt à mourir s'il le faut.
232
00:49:09,547 --> 00:49:12,750
Ne pourrais-tu te donner à moi
avant mon départ ?
233
00:49:12,883 --> 00:49:17,288
Offre-moi un souvenir de toi
que je garderai toujours !
234
00:49:27,998 --> 00:49:30,868
Comment peux-tu
me demander une chose pareille ?
235
00:49:31,001 --> 00:49:33,370
Tu disais m'aimer,
236
00:49:33,504 --> 00:49:37,007
mais tu ne sais pas
ce que signifie le mot amour.
237
00:50:07,471 --> 00:50:11,375
Finalement, l'unité de Mary
est affectée à un camp militaire.
238
00:50:19,683 --> 00:50:23,254
Tom Harper de Granville,
dans le Michigan,
239
00:50:23,387 --> 00:50:27,625
et Jennie Rose, qui a refusé d'être
"celle qu'il a laissée au pays".
240
00:50:36,000 --> 00:50:38,035
Vers la fin de ma permission,
241
00:50:38,168 --> 00:50:42,606
Jennie et moi,
on s'est trouvé dingues l'un de l'autre.
242
00:51:01,225 --> 00:51:04,161
Elle m'a demandé de l'emmener.
243
00:51:04,328 --> 00:51:07,064
On n'a pas réfléchi
à ce qu'on fabriquait.
244
00:51:32,489 --> 00:51:34,425
J'ai dû payer son billet,
245
00:51:34,558 --> 00:51:38,529
alors j'avais plus grand-chose
en arrivant à New York.
246
00:51:38,662 --> 00:51:42,433
On savait pas quoi faire.
247
00:52:16,867 --> 00:52:22,873
BOBINE 5
248
00:53:04,048 --> 00:53:05,249
Rentrez chez vous.
249
00:53:05,382 --> 00:53:08,452
La YWCA vous aidera.
250
00:53:49,726 --> 00:53:50,728
Blanche Braun,
251
00:53:50,861 --> 00:53:53,797
qui a laissé
son travail de misère en ville
252
00:53:53,931 --> 00:53:55,899
pour passer son week-end de congé
253
00:53:56,033 --> 00:53:58,969
à proximité d'un camp militaire.
254
00:54:38,742 --> 00:54:41,645
Voici une bonne adresse
pour déposer vos affaires.
255
00:54:43,380 --> 00:54:47,050
CHAMBRES MEUBLÉES
POUR HOMMES ET FEMMES
256
00:54:54,792 --> 00:54:57,427
Il y a une vieille scierie
au bout de la rue.
257
00:54:57,561 --> 00:54:59,730
Je vous y retrouverai.
258
00:55:29,092 --> 00:55:31,962
Partons pour la gare maintenant.
259
00:55:32,095 --> 00:55:34,865
Demain, à cette heure-ci,
vous serez chez vous.
260
00:55:38,468 --> 00:55:39,770
À LA MAISON DES FEMMES.
261
00:55:48,011 --> 00:55:50,280
J'en avais marre de mon travail.
262
00:56:39,830 --> 00:56:42,900
Je voulais juste un peu pimenter ma vie.
263
00:56:56,046 --> 00:56:59,216
Je veux que tu ailles
chez ma mère à Hortonville.
264
00:57:14,998 --> 00:57:18,969
Dans un sanatorium, Marian Sinclair
a découvert qu'elle est enceinte.
265
00:57:31,481 --> 00:57:34,384
Je ne peux pas encore
t'épouser, Marian.
266
00:57:34,518 --> 00:57:36,386
Elle refuse de divorcer.
267
00:58:21,832 --> 00:58:24,601
Une infection persistante
sur la lèvre de Blanche
268
00:58:24,735 --> 00:58:26,303
inquiète la mère de Marie.
269
00:58:39,683 --> 00:58:43,687
Cela dure depuis trop longtemps
pour être un bouton de fièvre.
270
00:58:48,058 --> 00:58:50,260
Vous a-t-on embrassée dernièrement ?
271
00:59:21,091 --> 00:59:24,961
Je vais rechercher
le microbe de la syphilis au microscope.
272
00:59:25,095 --> 00:59:30,033
C'est la seule méthode fiable
en cas de lésion suspecte.
273
00:59:47,484 --> 00:59:49,486
En route au nom de la Liberté.
274
01:00:34,331 --> 01:00:36,700
Vera suit bien son traitement.
275
01:00:47,077 --> 01:00:49,579
Votre analyse sanguine est négative.
276
01:00:49,713 --> 01:00:53,116
Si cela continue,
vous pouvez espérer guérir,
277
01:00:53,250 --> 01:00:58,388
mais nous devrons vous surveiller
pendant encore un an environ.
278
01:01:36,159 --> 01:01:37,594
Le bonheur de savoir
279
01:01:37,727 --> 01:01:41,198
qu'elle joue un rôle
dans le conflit mondial.
280
01:02:25,108 --> 01:02:28,211
Un poste de secours avancé
dans un secteur
281
01:02:28,345 --> 01:02:32,549
que les Allemands bombardent
avec une rage folle.
282
01:03:51,361 --> 01:03:52,796
Je vais rester ici.
283
01:03:52,929 --> 01:03:55,131
Si quelque chose vous arrive,
284
01:03:55,265 --> 01:03:57,500
vous aurez besoin de quelqu'un
285
01:03:57,634 --> 01:04:00,837
qui sache
faire les pansements correctement.
286
01:04:10,947 --> 01:04:13,149
Un moment de répit.
287
01:04:31,634 --> 01:04:34,504
Y a-t-il encore quelqu'un
dans votre cœur ?
288
01:05:41,704 --> 01:05:47,710
BOBINE 5
289
01:05:48,077 --> 01:05:51,214
Sous-titres :
Chloé Bourgogne & Laetitia Serris