1
00:00:00,080 --> 00:00:03,480
WESSEX FILMS PRESENT
2
00:00:05,000 --> 00:00:11,000
CRUSADE FOR HEALTH
3
00:00:13,640 --> 00:00:17,320
THE CHANGING FACE OF EUROPE
4
00:00:18,480 --> 00:00:22,080
NARRATED BY JEAN MARCHAT
5
00:00:43,560 --> 00:00:46,360
"Whoever will teach me
the art of healing,
6
00:00:46,560 --> 00:00:48,440
"with him will I share my substance.
7
00:00:48,600 --> 00:00:50,640
"His offspring will be my brethren
8
00:00:51,120 --> 00:00:54,960
"I will impart the knowledge of healing
by all manners of teaching."
9
00:00:56,560 --> 00:01:00,040
So ran the oath taken by physicians
of ancient Greece.
10
00:01:06,320 --> 00:01:07,120
The secret
11
00:01:07,320 --> 00:01:11,280
of all good life lies in good health.
12
00:01:11,440 --> 00:01:13,160
This they believed,
13
00:01:13,360 --> 00:01:16,680
here on the slopes of Mount Ida,
2,000 years ago.
14
00:01:17,360 --> 00:01:21,640
"Whatsoever house I enter,"
the Greek doctor solemnly vowed,
15
00:01:21,800 --> 00:01:24,240
"I will enter
for the benefit of the sick."
16
00:01:25,560 --> 00:01:27,000
From ancient Greece,
17
00:01:27,160 --> 00:01:30,080
this humane teaching
spread throughout Europe.
18
00:01:30,240 --> 00:01:33,280
Today, Europe returns
her thanks to Greece in kind,
19
00:01:33,440 --> 00:01:35,160
to help her heal her wounds.
20
00:01:40,520 --> 00:01:41,320
An automobile
21
00:01:41,520 --> 00:01:44,720
driving on these dusty roads
is bound to be noticed.
22
00:01:45,880 --> 00:01:50,120
The news has spread
from village to village.
23
00:01:50,280 --> 00:01:53,200
The ambulance
brings a Norwegian doctor,
24
00:01:53,360 --> 00:01:54,560
a Danish nurse,
25
00:01:54,760 --> 00:01:57,160
and a Greek nurse from Athens,
26
00:01:57,320 --> 00:01:59,320
with the International TB Campaign.
27
00:02:24,040 --> 00:02:26,800
The priest and the mayor
are waiting for them.
28
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
The villagers are intrigued.
29
00:02:41,000 --> 00:02:42,960
The children have stopped playing,
30
00:02:43,520 --> 00:02:46,200
and are keen to know
what the doctor is saying.
31
00:02:47,320 --> 00:02:50,080
He's explaining
to the mayor and the priest
32
00:02:50,280 --> 00:02:52,800
that in Greece, each year,
33
00:02:53,000 --> 00:02:55,200
thousands of children
die of tuberculosis,
34
00:02:55,400 --> 00:03:00,280
but they can be protected
through vaccination with BCG.
35
00:03:00,440 --> 00:03:02,800
He and his team are dedicated
36
00:03:02,960 --> 00:03:04,480
to preventing and fighting
37
00:03:04,680 --> 00:03:05,880
tuberculosis.
38
00:03:35,640 --> 00:03:36,440
"Thousands
39
00:03:36,640 --> 00:03:39,040
"of children die from TB every year",
40
00:03:39,240 --> 00:03:41,240
the loudspeaker proclaims.
41
00:03:41,440 --> 00:03:43,680
"They can be saved.
42
00:03:43,880 --> 00:03:46,000
"Vaccinate your children
to protect them."
43
00:03:51,800 --> 00:03:52,800
The next morning,
44
00:03:52,960 --> 00:03:56,640
the children are quietly
waiting their turn near the school.
45
00:04:01,400 --> 00:04:05,560
"Whoever teaches me the art of healing,
with him I will share my substance.
46
00:04:05,720 --> 00:04:08,280
"His offspring will be my own brethren.
47
00:04:08,440 --> 00:04:11,720
"I will impart the knowledge of healing
by all manners of teaching."
48
00:04:50,000 --> 00:04:54,320
It doesn't really hurt,
even if Fanoula is making a face.
49
00:04:54,520 --> 00:04:56,520
She likes to put on an act.
50
00:04:57,520 --> 00:05:00,080
And she wouldn't miss the chance
51
00:05:00,280 --> 00:05:03,600
to show off her scar
and all it would bring her!
52
00:05:18,760 --> 00:05:21,080
Throughout the old continent,
53
00:05:21,320 --> 00:05:24,880
we live surrounded by wonders
bequeathed by our ancestors,
54
00:05:25,040 --> 00:05:26,920
the legacy of our children.
55
00:05:46,600 --> 00:05:48,680
We mustn't be blinded by our past.
56
00:05:49,760 --> 00:05:51,160
We must face the hovels
57
00:05:51,360 --> 00:05:55,320
we have allowed to grow
beneath the aqueducts of Rome.
58
00:05:55,880 --> 00:05:56,960
Should this be
59
00:05:57,160 --> 00:05:59,000
the only trace of our presence?
60
00:05:59,760 --> 00:06:02,880
Have we nothing to hand on but this?
61
00:06:11,840 --> 00:06:14,800
Some have thought
to leave a worthy legacy,
62
00:06:14,960 --> 00:06:17,200
so their children inherit the best.
63
00:06:19,280 --> 00:06:20,160
But what about
64
00:06:20,360 --> 00:06:22,640
the shoe shiners,
65
00:06:22,840 --> 00:06:23,640
the beggars,
66
00:06:23,800 --> 00:06:26,360
wasting their youth
amidst indifference.
67
00:06:27,520 --> 00:06:29,760
They are without inheritance.
68
00:06:33,880 --> 00:06:37,240
You can't tell a child:
"Tomorrow you'll feel better."
69
00:06:37,400 --> 00:06:39,400
For tomorrow is nothing to him.
70
00:06:39,560 --> 00:06:41,720
We must act today.
71
00:06:43,240 --> 00:06:44,040
Our own needs,
72
00:06:44,240 --> 00:06:46,080
our own plans can wait.
73
00:06:46,240 --> 00:06:48,840
Children can't and mustn't wait.
74
00:06:49,840 --> 00:06:53,520
Europe's foremost duty
is to set the feet of the young
75
00:06:53,720 --> 00:06:57,320
on the road to a better life
through better health.
76
00:07:50,520 --> 00:07:51,440
By Lake Geneva,
77
00:07:51,640 --> 00:07:55,720
stand the headquarters
of the World Health Organization,
78
00:07:56,680 --> 00:07:58,520
the body set up by the United Nations,
79
00:07:58,680 --> 00:08:01,320
to combat sickness worldwide.
80
00:08:09,640 --> 00:08:12,280
News of an epidemic
from the Middle East.
81
00:08:13,200 --> 00:08:15,880
Health authorities
around the Mediterranean basin
82
00:08:16,080 --> 00:08:18,280
must be warned at once.
83
00:08:19,560 --> 00:08:21,720
Sickness knows no frontiers,
84
00:08:22,120 --> 00:08:25,040
especially in the years following a war.
85
00:08:27,720 --> 00:08:31,960
That is why the means to fight it
cannot stop at frontiers either.
86
00:08:33,360 --> 00:08:37,160
European nations unite
for a crusade for health
87
00:08:37,360 --> 00:08:38,720
on a continental scale.
88
00:08:43,080 --> 00:08:44,320
Here, in Sweden,
89
00:08:44,520 --> 00:08:47,120
nurses are trained
for international service
90
00:08:47,320 --> 00:08:48,480
with the Red Cross.
91
00:08:59,640 --> 00:09:00,440
Norway,
92
00:09:00,640 --> 00:09:04,280
with a health system
second to none in Europe,
93
00:09:04,480 --> 00:09:08,240
sees assistance to poor countries
as her special duty.
94
00:09:08,440 --> 00:09:11,320
They send boatloads
of food and medicine
95
00:09:11,480 --> 00:09:12,720
to remedy the effects
96
00:09:12,920 --> 00:09:14,080
of malnutrition.
97
00:09:24,000 --> 00:09:24,840
Few Norwegians
98
00:09:25,040 --> 00:09:28,160
have ever heard of Delvinakion
99
00:09:28,320 --> 00:09:30,400
a small, remote village in Greece,
100
00:09:30,600 --> 00:09:32,840
almost completely vacated
by the Civil War.
101
00:09:33,000 --> 00:09:37,240
But the Norwegians know
that in hundreds of villages like this,
102
00:09:37,440 --> 00:09:39,720
children just like their own
are hungry.
103
00:09:40,400 --> 00:09:41,760
And that's enough.
104
00:09:42,480 --> 00:09:43,320
Thanks to them,
105
00:09:43,520 --> 00:09:46,160
and their generosity,
these children can eat.
106
00:09:48,680 --> 00:09:52,040
TB claims a victim somewhere
once every 7th second.
107
00:09:53,440 --> 00:09:57,320
Danish laboratories produce
much of the BCG vaccine,
108
00:09:57,480 --> 00:10:00,720
discovered by French scientists
Calmette and Guérin.
109
00:10:21,960 --> 00:10:24,400
Help comes from America too.
110
00:10:24,560 --> 00:10:27,560
This new sanatorium in Lamia, Greece,
111
00:10:27,760 --> 00:10:30,680
was built as part
of the European recovery program.
112
00:10:36,520 --> 00:10:39,960
With equipment such as this,
never available before,
113
00:10:40,160 --> 00:10:43,360
doctors can begin
to get to grips with illness
114
00:10:43,560 --> 00:10:46,240
which has sapped
people's health for centuries.
115
00:10:53,000 --> 00:10:56,360
Different setting, same purpose.
116
00:10:56,920 --> 00:10:58,000
In this Italian hospital,
117
00:10:58,160 --> 00:11:01,640
cancer can now be detected
at an early stage.
118
00:11:07,920 --> 00:11:10,560
Treated in time,
cancer patients can be cured.
119
00:11:20,080 --> 00:11:22,760
Treating a case of cancer of the jaw.
120
00:11:26,000 --> 00:11:26,800
The equipment
121
00:11:27,000 --> 00:11:29,680
is Italian
and was bought through American aid
122
00:11:29,880 --> 00:11:31,360
counterpart funds.
123
00:11:32,080 --> 00:11:36,840
Radio isotopes come from an English
atomic energy research centre.
124
00:11:39,400 --> 00:11:42,280
Every nation is contributing
125
00:11:42,480 --> 00:11:43,640
to a great cause,
126
00:11:43,800 --> 00:11:45,600
but the task is greater
127
00:11:45,760 --> 00:11:48,400
than any one nation
could perform alone.
128
00:12:04,760 --> 00:12:07,480
However, public health and cleanliness
129
00:12:07,640 --> 00:12:10,160
are not always
a matter of costly buildings
130
00:12:10,320 --> 00:12:12,040
and ultra modern equipment.
131
00:12:12,400 --> 00:12:13,760
Elementary precautions
132
00:12:13,960 --> 00:12:16,800
can be taken without too much effort.
133
00:12:20,320 --> 00:12:21,120
In Greece,
134
00:12:21,320 --> 00:12:25,640
in some areas, goats
are still milked as in Homer's day.
135
00:12:26,280 --> 00:12:28,800
Changing practices isn't easy,
136
00:12:28,960 --> 00:12:31,720
especially when they're older
than time itself.
137
00:12:32,360 --> 00:12:36,440
The World Health Organization,
actively addresses these issues.
138
00:12:37,120 --> 00:12:40,960
It looks prosaic enough,
talking around a table,
139
00:12:41,120 --> 00:12:42,840
but when words translate into action,
140
00:12:43,040 --> 00:12:45,440
good results can be brought about.
141
00:12:47,480 --> 00:12:48,680
Geneva
142
00:12:49,360 --> 00:12:51,440
takes us to Missolonghi,
143
00:12:51,600 --> 00:12:53,960
a small town by the Ionian Sea,
144
00:12:54,360 --> 00:12:56,080
that barely seems to keep its head
145
00:12:56,280 --> 00:12:59,480
above the putrid waters
of the surrounding marshes.
146
00:13:07,160 --> 00:13:09,560
A certain Englishman came here once
147
00:13:09,720 --> 00:13:12,160
to champion the cause
of insurgent Greece.
148
00:13:12,640 --> 00:13:16,160
He contracted a so-called "ague"
and died of it.
149
00:13:17,240 --> 00:13:19,240
The Englishman was Byron.
150
00:13:23,360 --> 00:13:26,080
And the ague that killed him, malaria,
151
00:13:26,280 --> 00:13:30,000
carried by mosquitoes
breeding in vast amounts in the swamps.
152
00:13:32,080 --> 00:13:34,600
An extensive
swamp sanitation campaign
153
00:13:34,760 --> 00:13:36,280
launched a few years ago.
154
00:13:37,200 --> 00:13:40,680
Mosquito eggs are destroyed
before they hatch,
155
00:13:40,880 --> 00:13:44,640
by spraying DDT on the water surface.
156
00:13:48,480 --> 00:13:50,000
And when the DDT has done its work,
157
00:13:50,200 --> 00:13:51,720
on this land
158
00:13:51,920 --> 00:13:54,360
ever haunted by misery and death,
159
00:13:54,520 --> 00:13:59,400
rice will be grown,
and life will flourish again.
160
00:14:06,400 --> 00:14:09,040
Teams of doctors and technicians
161
00:14:09,240 --> 00:14:11,560
visit 5,000 villages
in the malarial zone,
162
00:14:13,000 --> 00:14:14,960
cleansing every house,
163
00:14:17,960 --> 00:14:20,720
testing the blood of every child
164
00:14:20,920 --> 00:14:22,320
to prevent the scourge.
165
00:15:02,440 --> 00:15:05,440
Fighting illness is not
the WHO's only purpose.
166
00:15:06,520 --> 00:15:09,000
In countries most afflicted by the war,
167
00:15:09,160 --> 00:15:11,280
it helps refugees,
168
00:15:11,480 --> 00:15:12,520
and orphans.
169
00:15:12,680 --> 00:15:16,240
Koula's parents were shot
right before her.
170
00:15:16,400 --> 00:15:21,080
Haris and Maria never went to school
because a bomb destroyed it.
171
00:15:21,280 --> 00:15:23,560
Pascalia was left crippled.
172
00:15:23,720 --> 00:15:24,960
When she needed help,
173
00:15:25,160 --> 00:15:27,200
the doctor was busy with soldiers.
174
00:15:34,440 --> 00:15:38,320
Today, these young girls
forget the horrors of civil war.
175
00:15:38,560 --> 00:15:41,160
They get back
their youth and their hope.
176
00:15:41,440 --> 00:15:45,360
They're learning a trade now:
cooking or childcare.
177
00:15:52,760 --> 00:15:55,200
These children
are attending summer camp
178
00:15:55,400 --> 00:15:56,200
for the first time.
179
00:15:56,400 --> 00:15:57,800
They've never owned a ball.
180
00:16:07,280 --> 00:16:09,640
Even if our generation
cannot rid ourselves
181
00:16:09,800 --> 00:16:11,800
of the sickness and evils of war,
182
00:16:12,040 --> 00:16:14,080
this does lie within our reach:
183
00:16:14,240 --> 00:16:17,280
to give youth a good start in life.
184
00:16:40,960 --> 00:16:42,440
Long ago, in Crete,
185
00:16:42,640 --> 00:16:45,480
they believed the gods admired
186
00:16:45,680 --> 00:16:49,760
the harmonious union
of a healthy spirit
187
00:16:49,960 --> 00:16:51,080
and a healthy body.
188
00:17:32,480 --> 00:17:33,320
The secret
189
00:17:33,520 --> 00:17:37,000
of a good life lies in good health.
190
00:17:38,080 --> 00:17:40,280
This they believed in Greece
191
00:17:40,440 --> 00:17:41,600
2,000 years ago.
192
00:17:45,840 --> 00:17:48,640
As to us,
the designers of Europe's destiny,
193
00:17:48,880 --> 00:17:51,400
we are striving
to provide a better life
194
00:17:51,600 --> 00:17:55,160
to all people, young and old,
195
00:17:55,360 --> 00:17:57,120
with the best the present can offer,
196
00:17:57,320 --> 00:17:59,960
and with lessons of the past
as our inspiration.
197
00:18:08,080 --> 00:18:10,600
The fulfillment of this great destiny
198
00:18:10,800 --> 00:18:13,160
lies in the ancient motto:
199
00:18:13,320 --> 00:18:15,840
"A healthy spirit in a healthy body."
200
00:18:31,440 --> 00:18:34,360
THE END
201
00:18:34,520 --> 00:18:37,440
Subtitles:
Ariane Fénart & Élisabeth Fuchs