1 00:00:00,080 --> 00:00:03,480 WESSEX FILMS PRESENT 2 00:00:05,000 --> 00:00:11,000 CRUSADE FOR HEALTH 3 00:00:13,640 --> 00:00:17,320 THE CHANGING FACE OF EUROPE 4 00:00:18,480 --> 00:00:22,080 NARRATED BY JEAN MARCHAT 5 00:00:43,560 --> 00:00:46,360 "Whoever will teach me the art of healing, 6 00:00:46,560 --> 00:00:48,440 "with him will I share my substance. 7 00:00:48,600 --> 00:00:50,640 "His offspring will be my brethren 8 00:00:51,120 --> 00:00:54,960 "I will impart the knowledge of healing by all manners of teaching." 9 00:00:56,560 --> 00:01:00,040 So ran the oath taken by physicians of ancient Greece. 10 00:01:06,320 --> 00:01:07,120 The secret 11 00:01:07,320 --> 00:01:11,280 of all good life lies in good health. 12 00:01:11,440 --> 00:01:13,160 This they believed, 13 00:01:13,360 --> 00:01:16,680 here on the slopes of Mount Ida, 2,000 years ago. 14 00:01:17,360 --> 00:01:21,640 "Whatsoever house I enter," the Greek doctor solemnly vowed, 15 00:01:21,800 --> 00:01:24,240 "I will enter for the benefit of the sick." 16 00:01:25,560 --> 00:01:27,000 From ancient Greece, 17 00:01:27,160 --> 00:01:30,080 this humane teaching spread throughout Europe. 18 00:01:30,240 --> 00:01:33,280 Today, Europe returns her thanks to Greece in kind, 19 00:01:33,440 --> 00:01:35,160 to help her heal her wounds. 20 00:01:40,520 --> 00:01:41,320 An automobile 21 00:01:41,520 --> 00:01:44,720 driving on these dusty roads is bound to be noticed. 22 00:01:45,880 --> 00:01:50,120 The news has spread from village to village. 23 00:01:50,280 --> 00:01:53,200 The ambulance brings a Norwegian doctor, 24 00:01:53,360 --> 00:01:54,560 a Danish nurse, 25 00:01:54,760 --> 00:01:57,160 and a Greek nurse from Athens, 26 00:01:57,320 --> 00:01:59,320 with the International TB Campaign. 27 00:02:24,040 --> 00:02:26,800 The priest and the mayor are waiting for them. 28 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 The villagers are intrigued. 29 00:02:41,000 --> 00:02:42,960 The children have stopped playing, 30 00:02:43,520 --> 00:02:46,200 and are keen to know what the doctor is saying. 31 00:02:47,320 --> 00:02:50,080 He's explaining to the mayor and the priest 32 00:02:50,280 --> 00:02:52,800 that in Greece, each year, 33 00:02:53,000 --> 00:02:55,200 thousands of children die of tuberculosis, 34 00:02:55,400 --> 00:03:00,280 but they can be protected through vaccination with BCG. 35 00:03:00,440 --> 00:03:02,800 He and his team are dedicated 36 00:03:02,960 --> 00:03:04,480 to preventing and fighting 37 00:03:04,680 --> 00:03:05,880 tuberculosis. 38 00:03:35,640 --> 00:03:36,440 "Thousands 39 00:03:36,640 --> 00:03:39,040 "of children die from TB every year", 40 00:03:39,240 --> 00:03:41,240 the loudspeaker proclaims. 41 00:03:41,440 --> 00:03:43,680 "They can be saved. 42 00:03:43,880 --> 00:03:46,000 "Vaccinate your children to protect them." 43 00:03:51,800 --> 00:03:52,800 The next morning, 44 00:03:52,960 --> 00:03:56,640 the children are quietly waiting their turn near the school. 45 00:04:01,400 --> 00:04:05,560 "Whoever teaches me the art of healing, with him I will share my substance. 46 00:04:05,720 --> 00:04:08,280 "His offspring will be my own brethren. 47 00:04:08,440 --> 00:04:11,720 "I will impart the knowledge of healing by all manners of teaching." 48 00:04:50,000 --> 00:04:54,320 It doesn't really hurt, even if Fanoula is making a face. 49 00:04:54,520 --> 00:04:56,520 She likes to put on an act. 50 00:04:57,520 --> 00:05:00,080 And she wouldn't miss the chance 51 00:05:00,280 --> 00:05:03,600 to show off her scar and all it would bring her! 52 00:05:18,760 --> 00:05:21,080 Throughout the old continent, 53 00:05:21,320 --> 00:05:24,880 we live surrounded by wonders bequeathed by our ancestors, 54 00:05:25,040 --> 00:05:26,920 the legacy of our children. 55 00:05:46,600 --> 00:05:48,680 We mustn't be blinded by our past. 56 00:05:49,760 --> 00:05:51,160 We must face the hovels 57 00:05:51,360 --> 00:05:55,320 we have allowed to grow beneath the aqueducts of Rome. 58 00:05:55,880 --> 00:05:56,960 Should this be 59 00:05:57,160 --> 00:05:59,000 the only trace of our presence? 60 00:05:59,760 --> 00:06:02,880 Have we nothing to hand on but this? 61 00:06:11,840 --> 00:06:14,800 Some have thought to leave a worthy legacy, 62 00:06:14,960 --> 00:06:17,200 so their children inherit the best. 63 00:06:19,280 --> 00:06:20,160 But what about 64 00:06:20,360 --> 00:06:22,640 the shoe shiners, 65 00:06:22,840 --> 00:06:23,640 the beggars, 66 00:06:23,800 --> 00:06:26,360 wasting their youth amidst indifference. 67 00:06:27,520 --> 00:06:29,760 They are without inheritance. 68 00:06:33,880 --> 00:06:37,240 You can't tell a child: "Tomorrow you'll feel better." 69 00:06:37,400 --> 00:06:39,400 For tomorrow is nothing to him. 70 00:06:39,560 --> 00:06:41,720 We must act today. 71 00:06:43,240 --> 00:06:44,040 Our own needs, 72 00:06:44,240 --> 00:06:46,080 our own plans can wait. 73 00:06:46,240 --> 00:06:48,840 Children can't and mustn't wait. 74 00:06:49,840 --> 00:06:53,520 Europe's foremost duty is to set the feet of the young 75 00:06:53,720 --> 00:06:57,320 on the road to a better life through better health. 76 00:07:50,520 --> 00:07:51,440 By Lake Geneva, 77 00:07:51,640 --> 00:07:55,720 stand the headquarters of the World Health Organization, 78 00:07:56,680 --> 00:07:58,520 the body set up by the United Nations, 79 00:07:58,680 --> 00:08:01,320 to combat sickness worldwide. 80 00:08:09,640 --> 00:08:12,280 News of an epidemic from the Middle East. 81 00:08:13,200 --> 00:08:15,880 Health authorities around the Mediterranean basin 82 00:08:16,080 --> 00:08:18,280 must be warned at once. 83 00:08:19,560 --> 00:08:21,720 Sickness knows no frontiers, 84 00:08:22,120 --> 00:08:25,040 especially in the years following a war. 85 00:08:27,720 --> 00:08:31,960 That is why the means to fight it cannot stop at frontiers either. 86 00:08:33,360 --> 00:08:37,160 European nations unite for a crusade for health 87 00:08:37,360 --> 00:08:38,720 on a continental scale. 88 00:08:43,080 --> 00:08:44,320 Here, in Sweden, 89 00:08:44,520 --> 00:08:47,120 nurses are trained for international service 90 00:08:47,320 --> 00:08:48,480 with the Red Cross. 91 00:08:59,640 --> 00:09:00,440 Norway, 92 00:09:00,640 --> 00:09:04,280 with a health system second to none in Europe, 93 00:09:04,480 --> 00:09:08,240 sees assistance to poor countries as her special duty. 94 00:09:08,440 --> 00:09:11,320 They send boatloads of food and medicine 95 00:09:11,480 --> 00:09:12,720 to remedy the effects 96 00:09:12,920 --> 00:09:14,080 of malnutrition. 97 00:09:24,000 --> 00:09:24,840 Few Norwegians 98 00:09:25,040 --> 00:09:28,160 have ever heard of Delvinakion 99 00:09:28,320 --> 00:09:30,400 a small, remote village in Greece, 100 00:09:30,600 --> 00:09:32,840 almost completely vacated by the Civil War. 101 00:09:33,000 --> 00:09:37,240 But the Norwegians know that in hundreds of villages like this, 102 00:09:37,440 --> 00:09:39,720 children just like their own are hungry. 103 00:09:40,400 --> 00:09:41,760 And that's enough. 104 00:09:42,480 --> 00:09:43,320 Thanks to them, 105 00:09:43,520 --> 00:09:46,160 and their generosity, these children can eat. 106 00:09:48,680 --> 00:09:52,040 TB claims a victim somewhere once every 7th second. 107 00:09:53,440 --> 00:09:57,320 Danish laboratories produce much of the BCG vaccine, 108 00:09:57,480 --> 00:10:00,720 discovered by French scientists Calmette and Guérin. 109 00:10:21,960 --> 00:10:24,400 Help comes from America too. 110 00:10:24,560 --> 00:10:27,560 This new sanatorium in Lamia, Greece, 111 00:10:27,760 --> 00:10:30,680 was built as part of the European recovery program. 112 00:10:36,520 --> 00:10:39,960 With equipment such as this, never available before, 113 00:10:40,160 --> 00:10:43,360 doctors can begin to get to grips with illness 114 00:10:43,560 --> 00:10:46,240 which has sapped people's health for centuries. 115 00:10:53,000 --> 00:10:56,360 Different setting, same purpose. 116 00:10:56,920 --> 00:10:58,000 In this Italian hospital, 117 00:10:58,160 --> 00:11:01,640 cancer can now be detected at an early stage. 118 00:11:07,920 --> 00:11:10,560 Treated in time, cancer patients can be cured. 119 00:11:20,080 --> 00:11:22,760 Treating a case of cancer of the jaw. 120 00:11:26,000 --> 00:11:26,800 The equipment 121 00:11:27,000 --> 00:11:29,680 is Italian and was bought through American aid 122 00:11:29,880 --> 00:11:31,360 counterpart funds. 123 00:11:32,080 --> 00:11:36,840 Radio isotopes come from an English atomic energy research centre. 124 00:11:39,400 --> 00:11:42,280 Every nation is contributing 125 00:11:42,480 --> 00:11:43,640 to a great cause, 126 00:11:43,800 --> 00:11:45,600 but the task is greater 127 00:11:45,760 --> 00:11:48,400 than any one nation could perform alone. 128 00:12:04,760 --> 00:12:07,480 However, public health and cleanliness 129 00:12:07,640 --> 00:12:10,160 are not always a matter of costly buildings 130 00:12:10,320 --> 00:12:12,040 and ultra modern equipment. 131 00:12:12,400 --> 00:12:13,760 Elementary precautions 132 00:12:13,960 --> 00:12:16,800 can be taken without too much effort. 133 00:12:20,320 --> 00:12:21,120 In Greece, 134 00:12:21,320 --> 00:12:25,640 in some areas, goats are still milked as in Homer's day. 135 00:12:26,280 --> 00:12:28,800 Changing practices isn't easy, 136 00:12:28,960 --> 00:12:31,720 especially when they're older than time itself. 137 00:12:32,360 --> 00:12:36,440 The World Health Organization, actively addresses these issues. 138 00:12:37,120 --> 00:12:40,960 It looks prosaic enough, talking around a table, 139 00:12:41,120 --> 00:12:42,840 but when words translate into action, 140 00:12:43,040 --> 00:12:45,440 good results can be brought about. 141 00:12:47,480 --> 00:12:48,680 Geneva 142 00:12:49,360 --> 00:12:51,440 takes us to Missolonghi, 143 00:12:51,600 --> 00:12:53,960 a small town by the Ionian Sea, 144 00:12:54,360 --> 00:12:56,080 that barely seems to keep its head 145 00:12:56,280 --> 00:12:59,480 above the putrid waters of the surrounding marshes. 146 00:13:07,160 --> 00:13:09,560 A certain Englishman came here once 147 00:13:09,720 --> 00:13:12,160 to champion the cause of insurgent Greece. 148 00:13:12,640 --> 00:13:16,160 He contracted a so-called "ague" and died of it. 149 00:13:17,240 --> 00:13:19,240 The Englishman was Byron. 150 00:13:23,360 --> 00:13:26,080 And the ague that killed him, malaria, 151 00:13:26,280 --> 00:13:30,000 carried by mosquitoes breeding in vast amounts in the swamps. 152 00:13:32,080 --> 00:13:34,600 An extensive swamp sanitation campaign 153 00:13:34,760 --> 00:13:36,280 launched a few years ago. 154 00:13:37,200 --> 00:13:40,680 Mosquito eggs are destroyed before they hatch, 155 00:13:40,880 --> 00:13:44,640 by spraying DDT on the water surface. 156 00:13:48,480 --> 00:13:50,000 And when the DDT has done its work, 157 00:13:50,200 --> 00:13:51,720 on this land 158 00:13:51,920 --> 00:13:54,360 ever haunted by misery and death, 159 00:13:54,520 --> 00:13:59,400 rice will be grown, and life will flourish again. 160 00:14:06,400 --> 00:14:09,040 Teams of doctors and technicians 161 00:14:09,240 --> 00:14:11,560 visit 5,000 villages in the malarial zone, 162 00:14:13,000 --> 00:14:14,960 cleansing every house, 163 00:14:17,960 --> 00:14:20,720 testing the blood of every child 164 00:14:20,920 --> 00:14:22,320 to prevent the scourge. 165 00:15:02,440 --> 00:15:05,440 Fighting illness is not the WHO's only purpose. 166 00:15:06,520 --> 00:15:09,000 In countries most afflicted by the war, 167 00:15:09,160 --> 00:15:11,280 it helps refugees, 168 00:15:11,480 --> 00:15:12,520 and orphans. 169 00:15:12,680 --> 00:15:16,240 Koula's parents were shot right before her. 170 00:15:16,400 --> 00:15:21,080 Haris and Maria never went to school because a bomb destroyed it. 171 00:15:21,280 --> 00:15:23,560 Pascalia was left crippled. 172 00:15:23,720 --> 00:15:24,960 When she needed help, 173 00:15:25,160 --> 00:15:27,200 the doctor was busy with soldiers. 174 00:15:34,440 --> 00:15:38,320 Today, these young girls forget the horrors of civil war. 175 00:15:38,560 --> 00:15:41,160 They get back their youth and their hope. 176 00:15:41,440 --> 00:15:45,360 They're learning a trade now: cooking or childcare. 177 00:15:52,760 --> 00:15:55,200 These children are attending summer camp 178 00:15:55,400 --> 00:15:56,200 for the first time. 179 00:15:56,400 --> 00:15:57,800 They've never owned a ball. 180 00:16:07,280 --> 00:16:09,640 Even if our generation cannot rid ourselves 181 00:16:09,800 --> 00:16:11,800 of the sickness and evils of war, 182 00:16:12,040 --> 00:16:14,080 this does lie within our reach: 183 00:16:14,240 --> 00:16:17,280 to give youth a good start in life. 184 00:16:40,960 --> 00:16:42,440 Long ago, in Crete, 185 00:16:42,640 --> 00:16:45,480 they believed the gods admired 186 00:16:45,680 --> 00:16:49,760 the harmonious union of a healthy spirit 187 00:16:49,960 --> 00:16:51,080 and a healthy body. 188 00:17:32,480 --> 00:17:33,320 The secret 189 00:17:33,520 --> 00:17:37,000 of a good life lies in good health. 190 00:17:38,080 --> 00:17:40,280 This they believed in Greece 191 00:17:40,440 --> 00:17:41,600 2,000 years ago. 192 00:17:45,840 --> 00:17:48,640 As to us, the designers of Europe's destiny, 193 00:17:48,880 --> 00:17:51,400 we are striving to provide a better life 194 00:17:51,600 --> 00:17:55,160 to all people, young and old, 195 00:17:55,360 --> 00:17:57,120 with the best the present can offer, 196 00:17:57,320 --> 00:17:59,960 and with lessons of the past as our inspiration. 197 00:18:08,080 --> 00:18:10,600 The fulfillment of this great destiny 198 00:18:10,800 --> 00:18:13,160 lies in the ancient motto: 199 00:18:13,320 --> 00:18:15,840 "A healthy spirit in a healthy body." 200 00:18:31,440 --> 00:18:34,360 THE END 201 00:18:34,520 --> 00:18:37,440 Subtitles: Ariane Fénart & Élisabeth Fuchs