1
00:00:00,080 --> 00:00:06,080
AU SERVICE DE L'HUMANITÉ
2
00:00:10,840 --> 00:00:16,840
UN FILM BAYER
3
00:00:18,480 --> 00:00:19,520
SCÉNARIO :
4
00:00:19,680 --> 00:00:22,160
WALTER RUTTMANN
EMIL ENDRES
5
00:00:22,440 --> 00:00:28,160
RÉALISATION :
WALTER RUTTMANN
6
00:00:28,440 --> 00:00:30,360
MUSIQUE :
WOLFGANG ZELLER
7
00:00:30,560 --> 00:00:32,920
PHOTOGRAPHIE :
GERHARD MÜLLER
8
00:02:35,880 --> 00:02:39,920
Les ennemis qui nous menacent,
ces maladies qui frappent l'humanité,
9
00:02:40,600 --> 00:02:44,160
sont des forces
extrêmement puissantes et unies.
10
00:02:44,320 --> 00:02:47,040
Il n'y a
qu'en les affrontant collectivement,
11
00:02:47,280 --> 00:02:50,800
en travailleurs résolus et unis,
que nous réussirons !
12
00:02:51,800 --> 00:02:53,440
Ces maladies
13
00:02:53,720 --> 00:02:55,440
ravagent et menacent
14
00:02:55,760 --> 00:02:57,360
l'humanité sans répit.
15
00:02:58,360 --> 00:02:59,880
Résolument, inlassablement,
16
00:03:00,160 --> 00:03:01,760
forgeons les armes
17
00:03:02,120 --> 00:03:04,880
du médecin qui les combat.
18
00:03:05,440 --> 00:03:07,160
Considérables et fort utiles,
19
00:03:07,440 --> 00:03:10,880
tels sont les travaux
auxquels nous sommes employés ici.
20
00:03:11,120 --> 00:03:14,600
Ce n'est pas l'ampleur
de notre lutte qui compte
21
00:03:15,200 --> 00:03:17,360
mais l'esprit dans lequel nous œuvrons
22
00:03:17,880 --> 00:03:20,080
et les résultats ainsi obtenus.
23
00:03:21,240 --> 00:03:22,360
Des millions de gens,
24
00:03:22,600 --> 00:03:25,280
le monde entier nous regarde
25
00:03:25,560 --> 00:03:27,200
avec espoir et gratitude.
26
00:03:27,840 --> 00:03:31,520
La poursuite inlassable
de ce suprême effort humain
27
00:03:31,680 --> 00:03:33,880
est notre but et notre fierté.
28
00:03:34,520 --> 00:03:36,640
Par conséquent, ouvriers,
29
00:03:36,800 --> 00:03:39,440
employés de bureau, chercheurs,
30
00:03:39,920 --> 00:03:41,400
au travail !
31
00:05:23,320 --> 00:05:25,080
SEL DE CHAUDIÈRE
32
00:05:55,320 --> 00:05:56,640
PESTE
33
00:05:57,600 --> 00:05:59,560
SYPHILIS
34
00:06:01,480 --> 00:06:03,000
GRIPPE
35
00:06:04,000 --> 00:06:05,120
TYPHUS
36
00:06:06,480 --> 00:06:07,720
LÈPRE
37
00:06:09,240 --> 00:06:10,760
DIPHTÉRIE
38
00:06:11,840 --> 00:06:13,160
CHOLÉRA
39
00:06:13,960 --> 00:06:15,160
PALUDISME
40
00:06:40,080 --> 00:06:42,680
On voit bien que la solution se trouble.
41
00:06:45,280 --> 00:06:48,160
Faites faire
une analyse bactériologique.
42
00:06:55,600 --> 00:06:57,560
504 n'est pas cristallisé.
43
00:07:05,120 --> 00:07:07,760
Aux fins d'une production
à grande échelle,
44
00:07:07,920 --> 00:07:12,120
les processus d'abord conçus
et exécutés en laboratoire
45
00:07:12,280 --> 00:07:14,760
sont répétés
dans cette installation géante.
46
00:07:36,200 --> 00:07:39,360
Le mouvement de brassage
dans le tube à essai est grossi
47
00:07:39,640 --> 00:07:41,040
un million de fois ici.
48
00:08:03,880 --> 00:08:07,680
Des récipients en verre
contiennent les substances vitales
49
00:08:07,840 --> 00:08:11,520
par lesquelles l'homme
a vaincu la souffrance et la maladie.
50
00:08:24,600 --> 00:08:25,800
CONTRÔLE
51
00:08:56,240 --> 00:08:57,040
CAMPOLON
52
00:09:04,240 --> 00:09:05,040
BETAXINE
53
00:09:08,040 --> 00:09:10,680
D'ingénieuses machines
facilitent le processus.
54
00:09:11,720 --> 00:09:15,160
Elles sont conçues
pour assurer une précision absolue.
55
00:09:34,760 --> 00:09:37,640
Une stérilité parfaite
et une composition constante
56
00:09:37,800 --> 00:09:42,720
sont indispensables
pour les drogues utilisées en médecine.
57
00:10:08,480 --> 00:10:10,680
NOVALGINE
58
00:10:41,480 --> 00:10:42,280
CARPULES
59
00:10:57,320 --> 00:10:58,480
NOVOCAÏNE
60
00:11:52,200 --> 00:11:53,920
CONTRÔLE
61
00:12:45,960 --> 00:12:47,720
La main et la machine,
62
00:12:47,880 --> 00:12:50,320
un œil attentif
et le contrôle automatique
63
00:12:50,480 --> 00:12:52,400
s'associent dans un but commun.
64
00:13:31,400 --> 00:13:33,880
Je répète :
Rapport de Dar es Salam - Stop.
65
00:13:34,040 --> 00:13:36,960
Maladie du sommeil
déclarée au Kilimandjaro - Stop.
66
00:13:37,120 --> 00:13:40,040
Réapprovisionnez en Bayer 205
en urgence - Stop.
67
00:13:40,200 --> 00:13:42,000
Situation critique.
Vite."
68
00:13:52,520 --> 00:13:54,480
La science et l'expérience,
69
00:13:54,640 --> 00:13:57,720
une production
et un approvisionnement méthodiques.
70
00:13:58,480 --> 00:14:00,640
Telles sont les armes par lesquelles
71
00:14:00,840 --> 00:14:02,680
des épidémies dévastatrices
72
00:14:02,880 --> 00:14:04,320
peuvent être contrées.
73
00:14:09,720 --> 00:14:12,600
Où que la maladie apparaisse sur Terre,
74
00:14:12,880 --> 00:14:15,840
l'entreprise Bayer est prête
à répondre en urgence.
75
00:14:24,600 --> 00:14:27,720
Les médicaments sont transportés
vers la zone menacée
76
00:14:27,880 --> 00:14:31,600
même la plus isolée,
par les moyens les plus modernes.
77
00:15:02,920 --> 00:15:04,360
À toute l'humanité,
78
00:15:04,520 --> 00:15:08,480
la Croix Bayer, symbole de fiabilité,
79
00:15:08,640 --> 00:15:12,000
envoie son message
d'espoir et de délivrance.
80
00:15:18,720 --> 00:15:20,680
Sous-titres : Julie Manuel