1 00:00:00,080 --> 00:00:06,080 AU SERVICE DE L'HUMANITÉ 2 00:00:10,840 --> 00:00:16,840 UN FILM BAYER 3 00:00:18,480 --> 00:00:19,520 SCÉNARIO : 4 00:00:19,680 --> 00:00:22,160 WALTER RUTTMANN EMIL ENDRES 5 00:00:22,440 --> 00:00:28,160 RÉALISATION : WALTER RUTTMANN 6 00:00:28,440 --> 00:00:30,360 MUSIQUE : WOLFGANG ZELLER 7 00:00:30,560 --> 00:00:32,920 PHOTOGRAPHIE : GERHARD MÜLLER 8 00:02:35,880 --> 00:02:39,920 Les ennemis qui nous menacent, ces maladies qui frappent l'humanité, 9 00:02:40,600 --> 00:02:44,160 sont des forces extrêmement puissantes et unies. 10 00:02:44,320 --> 00:02:47,040 Il n'y a qu'en les affrontant collectivement, 11 00:02:47,280 --> 00:02:50,800 en travailleurs résolus et unis, que nous réussirons ! 12 00:02:51,800 --> 00:02:53,440 Ces maladies 13 00:02:53,720 --> 00:02:55,440 ravagent et menacent 14 00:02:55,760 --> 00:02:57,360 l'humanité sans répit. 15 00:02:58,360 --> 00:02:59,880 Résolument, inlassablement, 16 00:03:00,160 --> 00:03:01,760 forgeons les armes 17 00:03:02,120 --> 00:03:04,880 du médecin qui les combat. 18 00:03:05,440 --> 00:03:07,160 Considérables et fort utiles, 19 00:03:07,440 --> 00:03:10,880 tels sont les travaux auxquels nous sommes employés ici. 20 00:03:11,120 --> 00:03:14,600 Ce n'est pas l'ampleur de notre lutte qui compte 21 00:03:15,200 --> 00:03:17,360 mais l'esprit dans lequel nous œuvrons 22 00:03:17,880 --> 00:03:20,080 et les résultats ainsi obtenus. 23 00:03:21,240 --> 00:03:22,360 Des millions de gens, 24 00:03:22,600 --> 00:03:25,280 le monde entier nous regarde 25 00:03:25,560 --> 00:03:27,200 avec espoir et gratitude. 26 00:03:27,840 --> 00:03:31,520 La poursuite inlassable de ce suprême effort humain 27 00:03:31,680 --> 00:03:33,880 est notre but et notre fierté. 28 00:03:34,520 --> 00:03:36,640 Par conséquent, ouvriers, 29 00:03:36,800 --> 00:03:39,440 employés de bureau, chercheurs, 30 00:03:39,920 --> 00:03:41,400 au travail ! 31 00:05:23,320 --> 00:05:25,080 SEL DE CHAUDIÈRE 32 00:05:55,320 --> 00:05:56,640 PESTE 33 00:05:57,600 --> 00:05:59,560 SYPHILIS 34 00:06:01,480 --> 00:06:03,000 GRIPPE 35 00:06:04,000 --> 00:06:05,120 TYPHUS 36 00:06:06,480 --> 00:06:07,720 LÈPRE 37 00:06:09,240 --> 00:06:10,760 DIPHTÉRIE 38 00:06:11,840 --> 00:06:13,160 CHOLÉRA 39 00:06:13,960 --> 00:06:15,160 PALUDISME 40 00:06:40,080 --> 00:06:42,680 On voit bien que la solution se trouble. 41 00:06:45,280 --> 00:06:48,160 Faites faire une analyse bactériologique. 42 00:06:55,600 --> 00:06:57,560 504 n'est pas cristallisé. 43 00:07:05,120 --> 00:07:07,760 Aux fins d'une production à grande échelle, 44 00:07:07,920 --> 00:07:12,120 les processus d'abord conçus et exécutés en laboratoire 45 00:07:12,280 --> 00:07:14,760 sont répétés dans cette installation géante. 46 00:07:36,200 --> 00:07:39,360 Le mouvement de brassage dans le tube à essai est grossi 47 00:07:39,640 --> 00:07:41,040 un million de fois ici. 48 00:08:03,880 --> 00:08:07,680 Des récipients en verre contiennent les substances vitales 49 00:08:07,840 --> 00:08:11,520 par lesquelles l'homme a vaincu la souffrance et la maladie. 50 00:08:24,600 --> 00:08:25,800 CONTRÔLE 51 00:08:56,240 --> 00:08:57,040 CAMPOLON 52 00:09:04,240 --> 00:09:05,040 BETAXINE 53 00:09:08,040 --> 00:09:10,680 D'ingénieuses machines facilitent le processus. 54 00:09:11,720 --> 00:09:15,160 Elles sont conçues pour assurer une précision absolue. 55 00:09:34,760 --> 00:09:37,640 Une stérilité parfaite et une composition constante 56 00:09:37,800 --> 00:09:42,720 sont indispensables pour les drogues utilisées en médecine. 57 00:10:08,480 --> 00:10:10,680 NOVALGINE 58 00:10:41,480 --> 00:10:42,280 CARPULES 59 00:10:57,320 --> 00:10:58,480 NOVOCAÏNE 60 00:11:52,200 --> 00:11:53,920 CONTRÔLE 61 00:12:45,960 --> 00:12:47,720 La main et la machine, 62 00:12:47,880 --> 00:12:50,320 un œil attentif et le contrôle automatique 63 00:12:50,480 --> 00:12:52,400 s'associent dans un but commun. 64 00:13:31,400 --> 00:13:33,880 Je répète : Rapport de Dar es Salam - Stop. 65 00:13:34,040 --> 00:13:36,960 Maladie du sommeil déclarée au Kilimandjaro - Stop. 66 00:13:37,120 --> 00:13:40,040 Réapprovisionnez en Bayer 205 en urgence - Stop. 67 00:13:40,200 --> 00:13:42,000 Situation critique. Vite." 68 00:13:52,520 --> 00:13:54,480 La science et l'expérience, 69 00:13:54,640 --> 00:13:57,720 une production et un approvisionnement méthodiques. 70 00:13:58,480 --> 00:14:00,640 Telles sont les armes par lesquelles 71 00:14:00,840 --> 00:14:02,680 des épidémies dévastatrices 72 00:14:02,880 --> 00:14:04,320 peuvent être contrées. 73 00:14:09,720 --> 00:14:12,600 Où que la maladie apparaisse sur Terre, 74 00:14:12,880 --> 00:14:15,840 l'entreprise Bayer est prête à répondre en urgence. 75 00:14:24,600 --> 00:14:27,720 Les médicaments sont transportés vers la zone menacée 76 00:14:27,880 --> 00:14:31,600 même la plus isolée, par les moyens les plus modernes. 77 00:15:02,920 --> 00:15:04,360 À toute l'humanité, 78 00:15:04,520 --> 00:15:08,480 la Croix Bayer, symbole de fiabilité, 79 00:15:08,640 --> 00:15:12,000 envoie son message d'espoir et de délivrance. 80 00:15:18,720 --> 00:15:20,680 Sous-titres : Julie Manuel