1
00:00:08,400 --> 00:00:11,040
SABA
MELODRAMA IN 6 ACTS
2
00:00:11,240 --> 00:00:14,920
RUNNING TIME:
100-105 MIN.
3
00:00:15,120 --> 00:00:19,240
SCENARIO:
A. ARAVSKI AND CH. ALKHAZICHVILI
4
00:00:19,440 --> 00:00:21,840
DIRECTOR:
MIKHAÏL TCHIAOURELLI
5
00:00:22,000 --> 00:00:24,400
OPERATOR:
A. POLIKEVITCH
6
00:00:24,600 --> 00:00:26,800
ASSISTANT:
È. SUPATACHVILI
7
00:00:26,960 --> 00:00:29,360
SET:
L. GUDIACHVILI
8
00:00:29,520 --> 00:00:31,960
EDITING CONSULTANT:
V. DOLENKO
9
00:00:32,160 --> 00:00:35,160
ASSISTANT DIRECTOR:
CH. GEDEVANICHVILI
10
00:00:35,320 --> 00:00:37,520
PHOTOGRAPHY:
V. TCHIRADZÉ
11
00:00:37,680 --> 00:00:39,880
ADMINISTRATOR:
A. MAKOEV
12
00:00:40,080 --> 00:00:41,080
ACT ONE
13
00:01:10,480 --> 00:01:12,160
IN TIFLIS.
14
00:01:38,600 --> 00:01:44,480
SABA, A STREETCAR DRIVER
(SANDRO DJALIACHVILI)
15
00:02:03,240 --> 00:02:07,120
Saba, we're going
to celebrate payday, eh?
16
00:02:12,360 --> 00:02:15,280
Leave him,
his wife won't let him.
17
00:04:17,920 --> 00:04:20,520
DEBTS: RENT, BUTCHER,
BOOKS FOR VAKHTANG.
18
00:04:50,600 --> 00:04:54,560
VERIKO, SABA'S WIFE
(VERIKO ANDJAPARIDZÉ)
19
00:05:39,120 --> 00:05:41,880
Play for a bit, Vakhtang,
I'll be right back.
20
00:06:03,440 --> 00:06:04,440
WINE!
21
00:06:59,720 --> 00:07:00,680
I'll keep it.
22
00:07:06,360 --> 00:07:10,320
Excuse me, little lady
Give back the cooperative's money.
23
00:07:24,080 --> 00:07:25,160
Go away!
24
00:07:33,280 --> 00:07:35,080
Saba, think about your son.
25
00:07:36,800 --> 00:07:37,680
Your Vakhtang.
26
00:09:43,280 --> 00:09:44,400
DON'T DO THAT!
27
00:12:51,640 --> 00:12:55,280
My little boy.
Vakhtang, my dear son.
28
00:13:47,440 --> 00:13:50,000
Get ready for the all-Georgian
glider competition.
29
00:14:25,800 --> 00:14:29,840
THE PIONEER BRIGADE LEADER, OLGA
(ÈKA THAVTCHAVADZÉ)
30
00:14:52,440 --> 00:14:55,360
You don't stand a chance
against Vakhtang's plane.
31
00:15:19,680 --> 00:15:21,560
Did you get into a fight?
32
00:15:44,760 --> 00:15:48,920
A pioneer must not fight.
33
00:16:05,080 --> 00:16:07,000
Is that true?
34
00:16:41,280 --> 00:16:45,400
Alright, Olga, go talk to his father.
35
00:17:02,320 --> 00:17:03,920
Where's Vakhtang?
36
00:17:55,240 --> 00:17:57,680
Veriko, you...
Don't be angry.
37
00:18:00,280 --> 00:18:01,120
Myself...
38
00:19:02,840 --> 00:19:04,320
Come! Quick!
39
00:19:07,600 --> 00:19:08,480
Over there...
40
00:19:12,080 --> 00:19:12,880
A NOTICE
41
00:19:36,280 --> 00:19:37,760
ANNOUNCEMENTS
42
00:20:07,680 --> 00:20:11,400
You must understand.
Our productivity's been low lately.
43
00:20:11,560 --> 00:20:13,960
And with all that drinking of yours.
44
00:20:20,520 --> 00:20:22,480
What can I do?
45
00:20:35,000 --> 00:20:36,400
Pull yourself together.
46
00:20:36,560 --> 00:20:40,200
If you stop drinking,
we'll reconsider our decision.
47
00:20:59,280 --> 00:21:03,200
I came to have a chat.
Why does he beat his child?
48
00:21:06,200 --> 00:21:08,520
Talk to him.
I'll be so grateful to you.
49
00:21:45,360 --> 00:21:46,760
Who's that?
50
00:21:58,160 --> 00:22:00,600
The man they kicked out
has no more bread.
51
00:22:00,760 --> 00:22:02,560
And now I get a lecture.
52
00:22:03,800 --> 00:22:04,600
You've been fired?
53
00:25:06,520 --> 00:25:10,600
At least deliver the laundry.
Can't you see how much I'm struggling ?
54
00:25:13,080 --> 00:25:16,880
Deliver it yourself.
You have legs.
55
00:26:41,200 --> 00:26:43,440
SHIRTS : 5 INSTEAD OF 6
56
00:26:55,080 --> 00:26:55,920
Right now!
57
00:28:08,880 --> 00:28:12,800
You can't go on like this.
You must leave him.
58
00:28:19,000 --> 00:28:20,760
For your child.
59
00:28:27,080 --> 00:28:28,920
He won't let his boy go.
60
00:28:35,800 --> 00:28:38,000
DECLARATION
TO THE PEOPLE'S COURT
61
00:28:38,160 --> 00:28:41,640
I HEREBY PROCLAIM
THAT MARITAL LIFE...
62
00:30:47,800 --> 00:30:48,760
ACT FOUR
63
00:33:18,040 --> 00:33:20,600
Hulloo, misser Saba, sssorry.
64
00:33:50,520 --> 00:33:52,080
IT IS FORBIDDEN
65
00:33:52,240 --> 00:33:54,360
TO SING,
MAKE NOISE AND DANCE
66
00:34:39,920 --> 00:34:40,920
Go to my home.
67
00:34:41,080 --> 00:34:43,920
Bring back something
to pay for the next round.
68
00:35:36,280 --> 00:35:38,200
To our dear guest's health!
69
00:35:44,960 --> 00:35:47,880
Your lectures against wine
are absurd.
70
00:35:48,040 --> 00:35:50,960
You're ruining our great traditions.
Wine...
71
00:35:52,040 --> 00:35:54,800
... comes from our glorious ancestors.
72
00:35:54,960 --> 00:35:57,760
Our great George XII taught us...
73
00:36:12,920 --> 00:36:14,480
...how to drink.
74
00:36:51,640 --> 00:36:54,520
I can't.
I can't hold my liquor.
75
00:38:22,360 --> 00:38:24,040
Katso, please.
76
00:38:25,560 --> 00:38:26,600
Please.
77
00:39:35,880 --> 00:39:38,840
We live in the industrialisation era,
78
00:39:39,000 --> 00:39:42,400
and suddenly, such exoticism.
79
00:39:42,560 --> 00:39:43,600
Allow me.
80
00:40:35,800 --> 00:40:37,840
I recommend this for you.
81
00:40:38,000 --> 00:40:41,440
Bedtime reading
for every conscious alcoholic.
82
00:40:49,240 --> 00:40:51,440
ALCOHOL, OUR ENEMY
83
00:41:26,200 --> 00:41:27,160
BIL
84
00:41:27,320 --> 00:41:30,560
20 BOTLE WINE 30
APETIZER 8
85
00:41:30,720 --> 00:41:32,960
10 SKIUWER 10
STURJON 7
86
00:41:33,120 --> 00:41:35,760
POTETOZ 1,50
BREAKEN PLATSE 6
87
00:41:35,920 --> 00:41:37,560
TOTALL 83,50 RUBBLE
88
00:41:44,200 --> 00:41:45,720
I'm paying.
89
00:41:48,400 --> 00:41:49,200
I'm paying.
90
00:42:07,360 --> 00:42:08,920
And me, may I pay?
91
00:42:15,640 --> 00:42:18,200
Who dares pay in my presence?
92
00:44:49,680 --> 00:44:51,320
Vakhtang's tools?
93
00:44:53,480 --> 00:44:54,320
GO BACK.
94
00:45:02,160 --> 00:45:03,240
Bring them back!
95
00:50:07,160 --> 00:50:10,880
I want to work.
Let go of me, I'm going to work.
96
00:50:24,040 --> 00:50:27,760
I'm going to find him.
I'll bring him back.
97
00:50:54,320 --> 00:50:57,120
AT THE STREETCAR'S LAST STOP.
98
00:55:38,720 --> 00:55:41,320
An accident.
Someone's been run over.
99
00:59:24,840 --> 00:59:26,000
TODAY
SHOW TRIAL
100
00:59:26,160 --> 00:59:28,360
AGAINST FORMER
STREETCAR DRIVER
101
00:59:28,520 --> 00:59:30,400
SABA DJALIACHVILI
102
00:59:48,000 --> 00:59:50,080
Sorry, I have nothing to do with it.
103
00:59:57,760 --> 01:00:00,240
Hey, you!
You'd better be quiet.
104
01:01:01,640 --> 01:01:03,480
Tell me, is my son alright?
105
01:01:19,880 --> 01:01:20,920
The court!
106
01:01:31,080 --> 01:01:33,240
DO YOU PLEAD GUILTY?
107
01:01:45,200 --> 01:01:46,960
NOTHING TO DECLARE?
108
01:01:53,880 --> 01:01:58,720
CASE N°36
SABA DJALICHVILI
109
01:02:01,120 --> 01:02:02,920
HE IS CHARGED...
110
01:02:38,320 --> 01:02:41,080
It's true.
I murdered my own son.
111
01:02:41,240 --> 01:02:42,040
Judge me.
112
01:03:17,200 --> 01:03:20,080
You aren't objective, comrade.
113
01:03:22,400 --> 01:03:25,800
We'll forgive him,
the children won't
114
01:03:33,840 --> 01:03:36,280
I call the factory committee's delegate.
115
01:03:38,840 --> 01:03:39,840
What can I say?
116
01:03:40,000 --> 01:03:43,160
We weren't happy to fire him.
117
01:03:51,120 --> 01:03:53,000
We aren't judging just him.
118
01:03:53,160 --> 01:03:55,480
We're also judging the old way of life,
119
01:03:55,640 --> 01:03:57,840
with its DRUNKENNESS and debauchery.
120
01:03:59,160 --> 01:04:01,880
Alcohol is our class enemy.
121
01:04:21,040 --> 01:04:24,920
Its fire devours millions of lives.
122
01:04:41,440 --> 01:04:45,240
I DEMAND THE STRICTEST MEASURES!
123
01:04:54,280 --> 01:04:57,160
D...dear comrades...
Yes, he'd been drinking...
124
01:04:57,320 --> 01:05:00,240
Yes, it happened...
Yes, OK... Yes, yes...
125
01:05:16,200 --> 01:05:18,320
A delegation of workers
wants to speak.
126
01:05:32,160 --> 01:05:36,080
He isn't the only one on trial.
We all are.
127
01:05:37,400 --> 01:05:38,600
IN OUR NEIGHBOURHOOD,
128
01:05:38,760 --> 01:05:41,480
THERE IS A CHEAP TAVERN
ON EVERY CORNER.
129
01:05:43,480 --> 01:05:47,520
We demand the closing of all taverns
in the workers' districts.
130
01:05:50,440 --> 01:05:53,160
We're asking for a lighter sentence.
131
01:07:40,480 --> 01:07:42,240
SORELY MISSED
132
01:07:47,720 --> 01:07:48,600
Young Communist League.
133
01:07:50,760 --> 01:07:51,680
Trade unions.
134
01:07:54,400 --> 01:07:56,480
Proletarian society.
135
01:07:58,120 --> 01:07:59,840
EVERYBODY.
136
01:08:00,040 --> 01:08:02,480
All together against the bottle!
137
01:08:22,680 --> 01:08:24,360
DAD, DON'T DRINK WINE.
138
01:08:39,920 --> 01:08:42,480
THE END
139
01:08:42,640 --> 01:08:46,280
Subtitles: Timothée Lainé
Thibault Noailhat &Alexandre Sumpf