1 00:00:08,400 --> 00:00:11,040 SABA MELODRAMA IN 6 ACTS 2 00:00:11,240 --> 00:00:14,920 RUNNING TIME: 100-105 MIN. 3 00:00:15,120 --> 00:00:19,240 SCENARIO: A. ARAVSKI AND CH. ALKHAZICHVILI 4 00:00:19,440 --> 00:00:21,840 DIRECTOR: MIKHAÏL TCHIAOURELLI 5 00:00:22,000 --> 00:00:24,400 OPERATOR: A. POLIKEVITCH 6 00:00:24,600 --> 00:00:26,800 ASSISTANT: È. SUPATACHVILI 7 00:00:26,960 --> 00:00:29,360 SET: L. GUDIACHVILI 8 00:00:29,520 --> 00:00:31,960 EDITING CONSULTANT: V. DOLENKO 9 00:00:32,160 --> 00:00:35,160 ASSISTANT DIRECTOR: CH. GEDEVANICHVILI 10 00:00:35,320 --> 00:00:37,520 PHOTOGRAPHY: V. TCHIRADZÉ 11 00:00:37,680 --> 00:00:39,880 ADMINISTRATOR: A. MAKOEV 12 00:00:40,080 --> 00:00:41,080 ACT ONE 13 00:01:10,480 --> 00:01:12,160 IN TIFLIS. 14 00:01:38,600 --> 00:01:44,480 SABA, A STREETCAR DRIVER (SANDRO DJALIACHVILI) 15 00:02:03,240 --> 00:02:07,120 Saba, we're going to celebrate payday, eh? 16 00:02:12,360 --> 00:02:15,280 Leave him, his wife won't let him. 17 00:04:17,920 --> 00:04:20,520 DEBTS: RENT, BUTCHER, BOOKS FOR VAKHTANG. 18 00:04:50,600 --> 00:04:54,560 VERIKO, SABA'S WIFE (VERIKO ANDJAPARIDZÉ) 19 00:05:39,120 --> 00:05:41,880 Play for a bit, Vakhtang, I'll be right back. 20 00:06:03,440 --> 00:06:04,440 WINE! 21 00:06:59,720 --> 00:07:00,680 I'll keep it. 22 00:07:06,360 --> 00:07:10,320 Excuse me, little lady Give back the cooperative's money. 23 00:07:24,080 --> 00:07:25,160 Go away! 24 00:07:33,280 --> 00:07:35,080 Saba, think about your son. 25 00:07:36,800 --> 00:07:37,680 Your Vakhtang. 26 00:09:43,280 --> 00:09:44,400 DON'T DO THAT! 27 00:12:51,640 --> 00:12:55,280 My little boy. Vakhtang, my dear son. 28 00:13:47,440 --> 00:13:50,000 Get ready for the all-Georgian glider competition. 29 00:14:25,800 --> 00:14:29,840 THE PIONEER BRIGADE LEADER, OLGA (ÈKA THAVTCHAVADZÉ) 30 00:14:52,440 --> 00:14:55,360 You don't stand a chance against Vakhtang's plane. 31 00:15:19,680 --> 00:15:21,560 Did you get into a fight? 32 00:15:44,760 --> 00:15:48,920 A pioneer must not fight. 33 00:16:05,080 --> 00:16:07,000 Is that true? 34 00:16:41,280 --> 00:16:45,400 Alright, Olga, go talk to his father. 35 00:17:02,320 --> 00:17:03,920 Where's Vakhtang? 36 00:17:55,240 --> 00:17:57,680 Veriko, you... Don't be angry. 37 00:18:00,280 --> 00:18:01,120 Myself... 38 00:19:02,840 --> 00:19:04,320 Come! Quick! 39 00:19:07,600 --> 00:19:08,480 Over there... 40 00:19:12,080 --> 00:19:12,880 A NOTICE 41 00:19:36,280 --> 00:19:37,760 ANNOUNCEMENTS 42 00:20:07,680 --> 00:20:11,400 You must understand. Our productivity's been low lately. 43 00:20:11,560 --> 00:20:13,960 And with all that drinking of yours. 44 00:20:20,520 --> 00:20:22,480 What can I do? 45 00:20:35,000 --> 00:20:36,400 Pull yourself together. 46 00:20:36,560 --> 00:20:40,200 If you stop drinking, we'll reconsider our decision. 47 00:20:59,280 --> 00:21:03,200 I came to have a chat. Why does he beat his child? 48 00:21:06,200 --> 00:21:08,520 Talk to him. I'll be so grateful to you. 49 00:21:45,360 --> 00:21:46,760 Who's that? 50 00:21:58,160 --> 00:22:00,600 The man they kicked out has no more bread. 51 00:22:00,760 --> 00:22:02,560 And now I get a lecture. 52 00:22:03,800 --> 00:22:04,600 You've been fired? 53 00:25:06,520 --> 00:25:10,600 At least deliver the laundry. Can't you see how much I'm struggling ? 54 00:25:13,080 --> 00:25:16,880 Deliver it yourself. You have legs. 55 00:26:41,200 --> 00:26:43,440 SHIRTS : 5 INSTEAD OF 6 56 00:26:55,080 --> 00:26:55,920 Right now! 57 00:28:08,880 --> 00:28:12,800 You can't go on like this. You must leave him. 58 00:28:19,000 --> 00:28:20,760 For your child. 59 00:28:27,080 --> 00:28:28,920 He won't let his boy go. 60 00:28:35,800 --> 00:28:38,000 DECLARATION TO THE PEOPLE'S COURT 61 00:28:38,160 --> 00:28:41,640 I HEREBY PROCLAIM THAT MARITAL LIFE... 62 00:30:47,800 --> 00:30:48,760 ACT FOUR 63 00:33:18,040 --> 00:33:20,600 Hulloo, misser Saba, sssorry. 64 00:33:50,520 --> 00:33:52,080 IT IS FORBIDDEN 65 00:33:52,240 --> 00:33:54,360 TO SING, MAKE NOISE AND DANCE 66 00:34:39,920 --> 00:34:40,920 Go to my home. 67 00:34:41,080 --> 00:34:43,920 Bring back something to pay for the next round. 68 00:35:36,280 --> 00:35:38,200 To our dear guest's health! 69 00:35:44,960 --> 00:35:47,880 Your lectures against wine are absurd. 70 00:35:48,040 --> 00:35:50,960 You're ruining our great traditions. Wine... 71 00:35:52,040 --> 00:35:54,800 ... comes from our glorious ancestors. 72 00:35:54,960 --> 00:35:57,760 Our great George XII taught us... 73 00:36:12,920 --> 00:36:14,480 ...how to drink. 74 00:36:51,640 --> 00:36:54,520 I can't. I can't hold my liquor. 75 00:38:22,360 --> 00:38:24,040 Katso, please. 76 00:38:25,560 --> 00:38:26,600 Please. 77 00:39:35,880 --> 00:39:38,840 We live in the industrialisation era, 78 00:39:39,000 --> 00:39:42,400 and suddenly, such exoticism. 79 00:39:42,560 --> 00:39:43,600 Allow me. 80 00:40:35,800 --> 00:40:37,840 I recommend this for you. 81 00:40:38,000 --> 00:40:41,440 Bedtime reading for every conscious alcoholic. 82 00:40:49,240 --> 00:40:51,440 ALCOHOL, OUR ENEMY 83 00:41:26,200 --> 00:41:27,160 BIL 84 00:41:27,320 --> 00:41:30,560 20 BOTLE WINE 30 APETIZER 8 85 00:41:30,720 --> 00:41:32,960 10 SKIUWER 10 STURJON 7 86 00:41:33,120 --> 00:41:35,760 POTETOZ 1,50 BREAKEN PLATSE 6 87 00:41:35,920 --> 00:41:37,560 TOTALL 83,50 RUBBLE 88 00:41:44,200 --> 00:41:45,720 I'm paying. 89 00:41:48,400 --> 00:41:49,200 I'm paying. 90 00:42:07,360 --> 00:42:08,920 And me, may I pay? 91 00:42:15,640 --> 00:42:18,200 Who dares pay in my presence? 92 00:44:49,680 --> 00:44:51,320 Vakhtang's tools? 93 00:44:53,480 --> 00:44:54,320 GO BACK. 94 00:45:02,160 --> 00:45:03,240 Bring them back! 95 00:50:07,160 --> 00:50:10,880 I want to work. Let go of me, I'm going to work. 96 00:50:24,040 --> 00:50:27,760 I'm going to find him. I'll bring him back. 97 00:50:54,320 --> 00:50:57,120 AT THE STREETCAR'S LAST STOP. 98 00:55:38,720 --> 00:55:41,320 An accident. Someone's been run over. 99 00:59:24,840 --> 00:59:26,000 TODAY SHOW TRIAL 100 00:59:26,160 --> 00:59:28,360 AGAINST FORMER STREETCAR DRIVER 101 00:59:28,520 --> 00:59:30,400 SABA DJALIACHVILI 102 00:59:48,000 --> 00:59:50,080 Sorry, I have nothing to do with it. 103 00:59:57,760 --> 01:00:00,240 Hey, you! You'd better be quiet. 104 01:01:01,640 --> 01:01:03,480 Tell me, is my son alright? 105 01:01:19,880 --> 01:01:20,920 The court! 106 01:01:31,080 --> 01:01:33,240 DO YOU PLEAD GUILTY? 107 01:01:45,200 --> 01:01:46,960 NOTHING TO DECLARE? 108 01:01:53,880 --> 01:01:58,720 CASE N°36 SABA DJALICHVILI 109 01:02:01,120 --> 01:02:02,920 HE IS CHARGED... 110 01:02:38,320 --> 01:02:41,080 It's true. I murdered my own son. 111 01:02:41,240 --> 01:02:42,040 Judge me. 112 01:03:17,200 --> 01:03:20,080 You aren't objective, comrade. 113 01:03:22,400 --> 01:03:25,800 We'll forgive him, the children won't 114 01:03:33,840 --> 01:03:36,280 I call the factory committee's delegate. 115 01:03:38,840 --> 01:03:39,840 What can I say? 116 01:03:40,000 --> 01:03:43,160 We weren't happy to fire him. 117 01:03:51,120 --> 01:03:53,000 We aren't judging just him. 118 01:03:53,160 --> 01:03:55,480 We're also judging the old way of life, 119 01:03:55,640 --> 01:03:57,840 with its DRUNKENNESS and debauchery. 120 01:03:59,160 --> 01:04:01,880 Alcohol is our class enemy. 121 01:04:21,040 --> 01:04:24,920 Its fire devours millions of lives. 122 01:04:41,440 --> 01:04:45,240 I DEMAND THE STRICTEST MEASURES! 123 01:04:54,280 --> 01:04:57,160 D...dear comrades... Yes, he'd been drinking... 124 01:04:57,320 --> 01:05:00,240 Yes, it happened... Yes, OK... Yes, yes... 125 01:05:16,200 --> 01:05:18,320 A delegation of workers wants to speak. 126 01:05:32,160 --> 01:05:36,080 He isn't the only one on trial. We all are. 127 01:05:37,400 --> 01:05:38,600 IN OUR NEIGHBOURHOOD, 128 01:05:38,760 --> 01:05:41,480 THERE IS A CHEAP TAVERN ON EVERY CORNER. 129 01:05:43,480 --> 01:05:47,520 We demand the closing of all taverns in the workers' districts. 130 01:05:50,440 --> 01:05:53,160 We're asking for a lighter sentence. 131 01:07:40,480 --> 01:07:42,240 SORELY MISSED 132 01:07:47,720 --> 01:07:48,600 Young Communist League. 133 01:07:50,760 --> 01:07:51,680 Trade unions. 134 01:07:54,400 --> 01:07:56,480 Proletarian society. 135 01:07:58,120 --> 01:07:59,840 EVERYBODY. 136 01:08:00,040 --> 01:08:02,480 All together against the bottle! 137 01:08:22,680 --> 01:08:24,360 DAD, DON'T DRINK WINE. 138 01:08:39,920 --> 01:08:42,480 THE END 139 01:08:42,640 --> 01:08:46,280 Subtitles: Timothée Lainé Thibault Noailhat &Alexandre Sumpf